Текст 211

এই ত’ আখ্যানে কহিলা দোঁহার মহিমা ।
প্রভুর ভক্তবাৎসল্য, আর ভক্তপ্রেম-সীমা ॥ ২১১ ॥
эи та’ а̄кхйа̄не кахила̄ дон̇ха̄ра махима̄
прабхура бхакта-ва̄тсалйа, а̄ра бхакта-према-сӣма̄
эи — таким образом; а̄кхйа̄не — в повествовании; кахила̄ — описал; дон̇ха̄ра — оба; махима̄ — (вида) славы; прабхура — Господа Шри Чайтаньи Махапрабху; бхакта — привязанность к Своим преданным; а̄ра — и; бхакта — высочайший предел экстатической любви преданного к Богу.

Перевод:

В этой главе я описал запредельную славу высшей ступени экстатической любви к Богу, а также величие привязанности, которую Господь Чайтанья питает к Своим преданным.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 212

শ্রদ্ধাযুক্ত হঞা ইহা শুনে যেই জন ।
শ্রীকৃষ্ণ-চরণে সেই পায় প্রেমধন ॥ ২১২ ॥
ш́раддха̄-йукта хан̃а̄ иха̄ ш́уне йеи джана
ш́рӣ-кр̣шн̣а-чаран̣е сеи па̄йа према-дхана
ш́раддха̄ — исполненный веры; хан̃а̄ — будучи; иха̄ — это; ш́уне — слушает; йеи — который; джана — человек; ш́рӣ — <&> у лотосных стоп Господа Шри Кришны; сеи — тот (человек); па̄йа — обретет; према — сокровище любви к Богу.

Перевод:

Любой, кто с верой и преданностью слушает это повествование, достигнет лотосных стоп Шри Кришны и обретет сокровище любви к Богу.

Комментарий:

[]

Текст 213

শ্রীরূপ-রঘুনাথ-পদে যার আশ ।
চৈতন্যচরিতামৃত কহে কৃষ্ণদাস ॥ ২১৩ ॥
ш́рӣ-рӯпа-рагхуна̄тха-паде йа̄ра а̄ш́а
чаитанйа-чарита̄мр̣та кахе кр̣шн̣ада̄са
ш́рӣ — Шрилы Рупы Госвами; рагху — Шрилы Рагхунатхи даса Госвами; паде — на лотосные стопы; йа̄ра — которого; а̄ш́а — упование; чаитанйа — книгу под названием «Чайтанья чаритамрита»; кахе — повествует; кр̣шн̣а — Шрила Кришнадас Кавираджа Госвами.

Перевод:

Молясь у лотосных стоп Шри Рупы и Шри Рагхунатхи, уповая на их милость и следуя за ними, я, Кришнадас, рассказываю «Шри Чайтанья-чаритамриту».

Комментарий:

Так заканчивается комментарий Бхактиведанты к четвертой главе Мадхья-лилы «Чайтанья-чаритамриты», описывающей преданное служение Мадхавендры Пури.