Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.21
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.21
Оригинал: পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন । ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
Транскрипция: пӯрве ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ а̄ила̄ вр̣нда̄вана бхрамите, бхрамите гела̄ гири говардхана
Синонимы: пӯрве — в прошлом; ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ — Шри Мадхавендра Пури; а̄ила̄ — пришел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; бхрамите-бхрамите — странствуя; гела̄ — направился; гири-говардхана — к холму Говардхана.
Перевод: Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вриндаван, к холму Говардхана.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.22
Оригинал: প্রেমে মত্ত, — নাহি তাঁর রাত্রিদিন-জ্ঞান । ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, নাহি স্থানাস্থান ॥ ২২ ॥
Транскрипция: преме матта, — на̄хи та̄н̇ра ра̄три-дина-джн̃а̄на кшан̣е ут̣хе, кшан̣е пад̣е, на̄хи стха̄на̄стха̄на
Синонимы: преме-матта — обезумевший от экстаза любви к Богу; на̄хи — нет; та̄н̇ра — у него; ра̄три-дина-джн̃а̄на — ощущения смены дня и ночи; кшан̣е — иногда; ут̣хе — встает; кшан̣е-пад̣е — иногда падает; на̄хи — нет (понимания); стха̄на-астха̄на — подходящее место или нет.
Перевод: От экстаза любви к Богу Мадхавендра Пури почти потерял рассудок и не замечал смены дня и ночи. Он то вставал на ноги, то падал на землю, не понимая, где находится.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.23
Оригинал: শৈল পরিক্রমা করি’ গোবিন্দকুণ্ডে আসি’ । স্নান করি, বৃক্ষতলে আছে সন্ধ্যায় বসি’ ॥ ২৩ ॥
Транскрипция: ш́аила парикрама̄ кари’ говинда-кун̣д̣е а̄си’ сна̄на кари, вр̣кша-тале а̄чхе сандхйа̄йа васи’
Синонимы: ш́аила — холма; парикрама̄ — обход; кари’ — сделав; говинда-кун̣д̣е — на берег Говинда-кунды; а̄си’ — придя; сна̄на-кари — омывается; вр̣кша-<&>-тале — в тени дерева; а̄чхе — находится; сандхйа̄йа — вечером; васи’ — <&> отдохнув.
Перевод: Обойдя вокруг холма, Мадхавендра Пури отправился к Говинда-<&> кунде и омылся в ней. Когда наступил вечер, он сел отдохнуть под деревом.
>