Текст 207

সাত ক্ষীর পূজারীকে বাহুড়িয়া দিল ।
পঞ্চক্ষীর পঞ্চজনে বাঁটিয়া খাইল ॥ ২০৭ ॥
са̄та кшӣра пӯджа̄рӣке ба̄худ̣ийа̄ дила
пан̃ча-кшӣра пан̃ча-джане ва̄н̇т̣ийа̄ кха̄ила
са̄та — семь горшков сладкого риса; пӯджа̄рӣке — к пуджари; ба̄худ̣ийа̄ — подвинув; дила — дал; пан̃ча — пять горшков сладкого риса; пан̃ча — пятерым; ва̄н̇т̣ийа̄ — раздав; кха̄ила — съели.

Перевод:

Семь же горшочков сладкого риса Господь вернул служителю, а оставшиеся пять разделил со Своими спутниками, угостив каждого прасадом.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 208

গোপীনাথ-রূপে যদি করিয়াছেন ভোজন ।
ভক্তি দেখাইতে কৈল প্রসাদ ভক্ষণ ॥ ২০৮ ॥
гопӣна̄тха-рӯпе йади карийа̄чхена бходжана
бхакти декха̄ите каила праса̄да бхакшан̣а
гопӣна̄тха — в Своем воплощении Божества Гопинатхи; йади — <&> хотя; карийа̄чхена — вкусил; бхакти — преданное служение; декха̄ите — показать; каила — принял прасад..

Перевод:

Будучи неотличным от Божества Гопинатхи, Шри Чайтанья Махапрабху уже съел весь этот сладкий рис. Однако, проявляя Свою бхакти, Он еще раз отведал его, уже как преданный.

Комментарий:

[]

Текст 209

নাম-সংকীর্তনে সেই রাত্রি গোঙাইলা ।
মঙ্গল-আরতি দেখি’ প্রভাতে চলিলা ॥ ২০৯ ॥
на̄ма-сан̇кӣртане сеи ра̄три гон̇а̄ила̄
ман̇гала-а̄рати декхи’ прабха̄те чалила̄
на̄ма — в совместном пении святого имени; сеи — ту; ра̄три — ночь; гон̇а̄ила̄ — провел; ман̇гала — первое утреннее арати; прабха̄те — утром; чалила̄ — ушел.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху провел ночь в храме, участвуя в совместном пении святого имени, а утром, после церемонии мангала-&lt;&amp;&gt; арати, продолжил Свой путь.

Комментарий:

[]