Текст 203
Оригинал:
এই শ্লোকে উঘাড়িলা প্রেমের কপাট ।
গোপীনাথ-সেবক দেখে প্ৰভুর প্রেমনাট ॥ ২০৩ ॥
Транскрипция:
эи ш́локе угха̄д̣ила̄ премера капа̄т̣а
гопӣна̄тха-севака декхе прабхура према-на̄т̣а
Синонимы:
эи — этот стих; угха̄д̣ила̄ — открыл; премера — супружеской любви; капа̄т̣а — врата; гопӣна̄тха — слуги Божества Гопинатхи; декхе — видят; прабхура — Господа Чайтаньи Махапрабху; према — танец в любовном экстазе.
Перевод:
Этот стих открыл шлюзы божественной экстатической любви, и все слуги Гопинатхи увидели, как, охваченный экстазом, танцует Чайтанья Махапрабху.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 204
Оригинал:
লোকের সংঘট্ট দেখি’ প্ৰভুর বাহ্য হৈল ।
ঠাকুরের ভোগ সরি’ আরতি বাজিল ॥ ২০৪ ॥
Транскрипция:
локера сан̇гхат̣т̣а декхи’ прабхура ба̄хйа хаила
т̣ха̄курера бхога сари’ а̄рати ба̄джила
Синонимы:
локера — людей; сан̇гхат̣т̣а — толпу; декхи’ — увидев; прабхура — Шри Чайтаньи Махапрабху; ба̄хйа — осознание происходящего; хаила — появилось; т̣ха̄курера — Божеству; бхога — подношение; сари’ — закончившись; а̄рати — церемония арати.
Перевод:
Когда вокруг Шри Чайтаньи Махапрабху собралась большая толпа, Он пришел в Себя. Тем временем подношение Божеству пищи закончилось, и раздались звуки, предвещающие начало церемонии арати.
Комментарий:
[]
Текст 205
Оригинал:
ঠাকুরে শয়ন করাঞা পূজারী হৈল বাহির ।
প্রভুর আগে আনি’ দিল প্রসাদ বার ক্ষীর ॥ ২০৫ ॥
Транскрипция:
т̣ха̄куре ш́айана кара̄н̃а̄ пӯджа̄рӣ хаила ба̄хира
прабхура а̄ге а̄ни’ дила праса̄да ба̄ра кшӣра
Синонимы:
т̣ха̄куре — Божество; ш́айана — уложив; пӯджа̄рӣ — служитель; хаила — был; ба̄хира — снаружи; прабхура — Господом Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ге — перед; а̄ни’ — принеся; дила — дал; праса̄да — остатки трапезы Господа; ба̄ра — двенадцать; кшӣра — горшков сладкого риса.
Перевод:
Когда Божество уложили спать, служитель вышел из храма и отдал все двенадцать горшочков сладкого риса Господу Чайтанье Махапрабху.
Комментарий:
[]