Текст 20
Оригинал:
পূর্বে মাধবপুরীর লাগি’ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
пӯрве ма̄дхава-пурӣра ла̄ги’ кшӣра каила чури
атаэва на̄ма хаила ‘кшӣра-чора̄ хари’
Синонимы:
пӯрве — прежде; ма̄дхава — для Мадхавендры Пури; кшӣра — сладкого риса; каила — совершил; чури — кражу; атаэва — поэтому; на̄ма — имя; хаила — стало; кшӣра — Господь, похитивший сладкий рис.
Перевод:
Некогда Божество украло для Мадхавендры Пури горшок сладкого риса. С тех пор Оно прославилось как «Господь, похитивший сладкий рис».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 21
Оригинал:
পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
пӯрве ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ а̄ила̄ вр̣нда̄вана
бхрамите, бхрамите гела̄ гири говардхана
Синонимы:
пӯрве — в прошлом; ш́рӣ — Шри Мадхавендра Пури; а̄ила̄ — пришел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; бхрамите — странствуя; гела̄ — направился; гири — к холму Говардхана.
Перевод:
Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вриндаван, к холму Говардхана.
Комментарий:
[]
Текст 22
Оригинал:
প্রেমে মত্ত, — নাহি তাঁর রাত্রিদিন-জ্ঞান ।
ক্ষণে উঠে, ক্ষণে পড়ে, নাহি স্থানাস্থান ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
преме матта, — на̄хи та̄н̇ра ра̄три-дина-джн̃а̄на
кшан̣е ут̣хе, кшан̣е пад̣е, на̄хи стха̄на̄стха̄на
Синонимы:
преме — обезумевший от экстаза любви к Богу; на̄хи — нет; та̄н̇ра — у него; ра̄три — ощущения смены дня и ночи; кшан̣е — иногда; ут̣хе — встает; кшан̣е — иногда падает; на̄хи — нет (понимания); стха̄на — подходящее место или нет.
Перевод:
От экстаза любви к Богу Мадхавендра Пури почти потерял рассудок и не замечал смены дня и ночи. Он то вставал на ноги, то падал на землю, не понимая, где находится.
Комментарий:
[]