Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.191
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.191
Оригинал: এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক । যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
Транскрипция: эта бали’ пад̣е прабху та̄н̇ра кр̣та ш́лока йеи ш́лока-чандре джагат карйа̄чхе а̄лока
Синонимы: эта-бали’ — сказав это; пад̣е — цитирует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — им (Мадхавендрой Пури); кр̣та — сочиненный; ш́лока — стих; йеи — этот; ш́лока-чандре — подобный луне стих; джагат — весь мир; карйа̄чхе-а̄лока — освещает.
Перевод: Сказав так, Господь Чайтанья Махапрабху произнес известный стих, принадлежащий Мадхавендре Пури. Этот стих подобен луне, рассеивающей мрак и озаряющей своим сиянием землю.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.192
Оригинал: ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার । গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
Транскрипция: гхашите гхашите йаичхе малайаджа-са̄ра гандха ба̄д̣е, таичхе эи ш́локера вича̄ра
Синонимы: гхашите-гхашите — постоянно натирая; йаичхе — как; малайа-джа-<&>-са̄ра — сандал; гандха — аромат; ба̄д̣е — становится сильнее; таичхе — <&> так; эи — этого; ш́локера — стиха; вича̄ра — осмысление.
Перевод: Как трение делает малайский сандал еще ароматнее, так и размышления над смыслом этого стиха позволяют лучше понять его.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.193
Оригинал: রত্নগণ-মধ্যে যৈছে কৌস্তুভমণি । রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥
Транскрипция: ратна-ган̣а-мадхйе йаичхе каустубха-ман̣и раса-ка̄вйа-мадхйе таичхе эи ш́лока ган̣и
Синонимы: ратна-ган̣а — всех самоцветов; мадхйе — среди; йаичхе — как; каустубха-ман̣и — драгоценный камень Каустубха-мани; раса-ка̄вйа — стихов о взаимоотношениях в преданном служении; мадхйе — среди; таичхе — <&> так; эи — этот; ш́лока — стих; ган̣и — (я) считаю.
Перевод: Как камень Каустубха-мани считается лучшим из драгоценных камней, так и этот стих является лучшим из стихов, описывающих расы преданного служения.
>