Текст 191

এত বলি’ পড়ে প্রভু তাঁর কৃত শ্লোক ।
যেই শ্লোক-চন্দ্রে জগৎ কর‌্যাছে আলোক ॥ ১৯১ ॥
эта бали’ пад̣е прабху та̄н̇ра кр̣та ш́лока
йеи ш́лока-чандре джагат карйа̄чхе а̄лока
эта — сказав это; пад̣е — цитирует; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; та̄н̇ра — им (Мадхавендрой Пури); кр̣та — сочиненный; ш́лока — стих; йеи — этот; ш́лока — подобный луне стих; джагат — весь мир; карйа̄чхе — освещает.

Перевод:

Сказав так, Господь Чайтанья Махапрабху произнес известный стих, принадлежащий Мадхавендре Пури. Этот стих подобен луне, рассеивающей мрак и озаряющей своим сиянием землю.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 192

ঘষিতে ঘষিতে যৈছে মলয়জ-সার ।
গন্ধ বাড়ে, তৈছে এই শ্লোকের বিচার ॥ ১৯২ ॥
гхашите гхашите йаичхе малайаджа-са̄ра
гандха ба̄д̣е, таичхе эи ш́локера вича̄ра
гхашите — постоянно натирая; йаичхе — как; малайа — сандал; гандха — аромат; ба̄д̣е — становится сильнее; таичхе — <&> так; эи — этого; ш́локера — стиха; вича̄ра — осмысление.

Перевод:

Как трение делает малайский сандал еще ароматнее, так и размышления над смыслом этого стиха позволяют лучше понять его.

Комментарий:

[]

Текст 193

রত্নগণ-মধ্যে যৈছে কৌস্তুভমণি ।
রসকাব্য-মধ্যে তৈছে এই শ্লোক গণি ॥ ১৯৩ ॥
ратна-ган̣а-мадхйе йаичхе каустубха-ман̣и
раса-ка̄вйа-мадхйе таичхе эи ш́лока ган̣и
ратна — всех самоцветов; мадхйе — среди; йаичхе — как; каустубха — драгоценный камень Каустубха мани; раса — стихов о взаимоотношениях в преданном служении; мадхйе — среди; таичхе — <&> так; эи — этот; ш́лока — стих; ган̣и — (я) считаю.

Перевод:

Как камень Каустубха-мани считается лучшим из драгоценных камней, так и этот стих является лучшим из стихов, описывающих расы преданного служения.

Комментарий:

[]