Текст 19
Оригинал:
‘ক্ষীরচোরা গোপীনাথ’ প্রসিদ্ধ তাঁর নাম ।
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
‘кшӣра-чора̄ гопӣна̄тха’ прасиддха та̄н̇ра на̄ма
бхакта-ган̣е кахе прабху сеи та’ а̄кхйа̄на
Синонимы:
кшӣра — Гопинатха, похитивший горшок сладкого риса; прасиддха — хорошо известно; та̄н̇ра — Его имя; бхакта — всем преданным; кахе — рассказывает; прабху — Господь; сеи — эту историю.
Перевод:
Божество это известно повсюду как Кшира-Чора-Гопинатха, и Чайтанья Махапрабху рассказал Своим преданным, как Оно получило Свое имя.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 20
Оригинал:
পূর্বে মাধবপুরীর লাগি’ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥
Транскрипция:
пӯрве ма̄дхава-пурӣра ла̄ги’ кшӣра каила чури
атаэва на̄ма хаила ‘кшӣра-чора̄ хари’
Синонимы:
пӯрве — прежде; ма̄дхава — для Мадхавендры Пури; кшӣра — сладкого риса; каила — совершил; чури — кражу; атаэва — поэтому; на̄ма — имя; хаила — стало; кшӣра — Господь, похитивший сладкий рис.
Перевод:
Некогда Божество украло для Мадхавендры Пури горшок сладкого риса. С тех пор Оно прославилось как «Господь, похитивший сладкий рис».
Комментарий:
[]
Текст 21
Оригинал:
পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
Транскрипция:
пӯрве ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ а̄ила̄ вр̣нда̄вана
бхрамите, бхрамите гела̄ гири говардхана
Синонимы:
пӯрве — в прошлом; ш́рӣ — Шри Мадхавендра Пури; а̄ила̄ — пришел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; бхрамите — странствуя; гела̄ — направился; гири — к холму Говардхана.
Перевод:
Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вриндаван, к холму Говардхана.
Комментарий:
[]