Текст 19

‘ক্ষীরচোরা গোপীনাথ’ প্রসিদ্ধ তাঁর নাম ।
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥
‘кшӣра-чора̄ гопӣна̄тха’ прасиддха та̄н̇ра на̄ма
бхакта-ган̣е кахе прабху сеи та’ а̄кхйа̄на
кшӣра — Гопинатха, похитивший горшок сладкого риса; прасиддха — хорошо известно; та̄н̇ра — Его имя; бхакта — всем преданным; кахе — рассказывает; прабху — Господь; сеи — эту историю.

Перевод:

Божество это известно повсюду как Кшира-Чора-Гопинатха, и Чайтанья Махапрабху рассказал Своим преданным, как Оно получило Свое имя.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 20

পূর্বে মাধবপুরীর লাগি’ ক্ষীর কৈল চুরি ।
অতএব নাম হৈল ‘ক্ষীরচোরা হরি’ ॥ ২০ ॥
пӯрве ма̄дхава-пурӣра ла̄ги’ кшӣра каила чури
атаэва на̄ма хаила ‘кшӣра-чора̄ хари’
пӯрве — прежде; ма̄дхава — для Мадхавендры Пури; кшӣра — сладкого риса; каила — совершил; чури — кражу; атаэва — поэтому; на̄ма — имя; хаила — стало; кшӣра — Господь, похитивший сладкий рис.

Перевод:

Некогда Божество украло для Мадхавендры Пури горшок сладкого риса. С тех пор Оно прославилось как «Господь, похитивший сладкий рис».

Комментарий:

[]

Текст 21

পূর্বে শ্ৰীমাধব-পুরী আইলা বৃন্দাবন ।
ভ্রমিতে ভ্রমিতে গেলা গিরি গোবর্ধন ॥ ২১ ॥
пӯрве ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ а̄ила̄ вр̣нда̄вана
бхрамите, бхрамите гела̄ гири говардхана
пӯрве — в прошлом; ш́рӣ — Шри Мадхавендра Пури; а̄ила̄ — пришел; вр̣нда̄вана — во Вриндаван; бхрамите — странствуя; гела̄ — направился; гири — к холму Говардхана.

Перевод:

Однажды странствия привели Шри Мадхавендру Пури во Вриндаван, к холму Говардхана.

Комментарий:

[]