Текст 185

সঙ্গে এক বট নাহি ঘাটীদান দিতে ।
তথাপি উৎসাহ বড় চন্দন লঞা যাইতে ॥ ১৮৫ ॥
сан̇ге эка ват̣а на̄хи гха̄т̣ӣ-да̄на дите
татха̄пи утса̄ха бад̣а чандана лан̃а̄ йа̄ите
сан̇ге — с собой; эка — одного; ват̣а — гроша; на̄хи — нет; гха̄т̣ӣ — пошлину; дите — дать; татха̄пи — однако; утса̄ха — воодушевление; бад̣а — много; чандана — сандал; лан̃а̄ — неся; йа̄ите — идти.

Перевод:

«У Мадхавендры Пури не было ни гроша, чтобы платить сборщикам податей, тем не менее он не боялся их. Единственным источником его радости было то, что он несет сандал Гопале во Вриндаван».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 186

প্রগাঢ় প্রেমের এই স্বভাব-আচার ।
নিজ-দুঃখ-বিঘ্নাদির না করে বিচার ॥ ১৮৬ ॥
прага̄д̣ха-премера эи свабха̄ва-а̄ча̄ра
ниджа-дух̣кха-вигхна̄дира на̄ каре вича̄ра
прага̄д̣ха — беззаветной; премера — любви к Богу; эи — таково; свабха̄ва — естественное; а̄ча̄ра — поведение; ниджа — собственные; дух̣кха — <&> неудобства; вигхна — трудности; а̄дира — и прочего; на̄ — не; каре — обдумывает.

Перевод:

«Таково естественное следствие глубочайшей любви к Богу: преданный перестает обращать внимание на свои неудобства и трудности и при любых обстоятельствах стремится служить Верховному Господу».

Комментарий:

Для тех, кто развил сильную любовь к Кришне, вполне естественно не обращать внимания на неудобства и трудности. Такие преданные думают лишь о том, как выполнить указание Верховного Господа или Его представителя, духовного учителя. При любых обстоятельствах, даже перед лицом величайшей опасности, они с великой решимостью идут по избранному пути, не отклоняясь от него ни на шаг. Это неопровержимое доказательство глубокой любви к Господу. Как сказано в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.8), тат те ’нукампа̄м̇ су-<&> самӣкшама̄н̣ах̣: тот, кто действительно хочет освободиться от оков материального рабства и развил в себе всепоглощающую любовь к Кришне, достоин вернуться домой, к Богу. Преданного, который самозабвенно любит Кришну, не могут остановить материальные неудобства, лишения, трудности или горе. Говорится, что идеальный вайшнав не воспринимает свои горести и страдания как несчастье; напротив, они служат для него источником трансцендентного блаженства. В «Шикшаштаке» (8) Шри Чайтанья Махапрабху говорит: а̄ш́лишйа ва̄ па̄да-рата̄м̇ пинашт̣у ма̄м. Тот, кто сильно любит Кришну, никогда не оставляет своего служения, с какими бы трудностями и препятствиями он ни столкнулся.

Текст 187

এই তার গাঢ় প্রেমা লোকে দেখাইতে ।
গোপাল তাঁরে আজ্ঞা দিল চন্দন আনিতে ॥ ১৮৭ ॥
эи та̄ра га̄д̣ха према̄ локе декха̄ите
гопа̄ла та̄н̇ре а̄джн̃а̄ дила чандана а̄ните
эи — такую; та̄ра — его (Мадхавендры Пури); га̄д̣ха — сильную; према̄ — любовь к Богу; локе — людям; декха̄ите — показать; гопа̄ла — Господь Гопала; та̄н̇ре — ему; а̄джн̃а̄ — указание; дила — дал; чандана — <&> сандал; а̄ните — принести.

Перевод:

«Шри Гопала хотел показать, как сильно Мадхавендра Пури любит Кришну. Поэтому Он попросил его отправиться в Нилачалу и принести оттуда сандал и камфару».

Комментарий:

[]