Текст 181
Оригинал:
ভোকে রহে, তবু অন্ন মাগিঞা না খায় ।
হেন-জন-চন্দন-ভার বহি’ লঞা যায় ॥ ১৮১ ॥
Транскрипция:
бхоке рахе, табу анна ма̄гин̃а̄ на̄ кха̄йа
хена-джана чандана-бха̄ра вахи’ лан̃а̄ йа̄йа
Синонимы:
бхоке — голодный; рахе — остается; табу — но; анна — пищу; ма̄гин̃а̄ — попросив; на̄ — не; кха̄йа — ест; хена — так человек; чандана — груз сандала; вахи’ — неся; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идет.
Перевод:
«Даже голодный, Мадхавендра Пури не собирал милостыню — настолько отрешенным был этот монах, несший Шри Гопале тяжелую ношу с сандалом».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 182
Оригинал:
‘মণেক চন্দন, তোলা-বিশেক কর্পূর ।
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥
Транскрипция:
‘ман̣ека чандана, тола̄-виш́ека карпӯра
гопа̄ле пара̄иба’ — эи а̄нанда прачура
Синонимы:
ман̣ека — один маунд сандала; тола̄ — тол (мера веса); виш́ека — двадцать; карпӯра — камфары; гопа̄ле — Гопалу; пара̄иба — умащу; эи — этого; а̄нанда — блаженства; прачура — достаточно.
Перевод:
«Пренебрегая личными удобствами, Мадхавендра Пури нес один маунд [около сорока килограммов] сандала и двадцать тол [четверть килограмма] камфары, чтобы пастой из них умастить Гопалу. И ему было вполне достаточно блаженства, которое он от этого испытывал».
Комментарий:
[]
Текст 183
Оригинал:
উৎকলের দানী রাখে চন্দন দেখিঞা ।
তাহাঁ এড়াইল রাজপত্র দেখাঞা ॥ ১৮৩ ॥
Транскрипция:
уткалера да̄нӣ ра̄кхе чандана декхин̃а̄
та̄ха̄н̇ эд̣а̄ила ра̄джа-патра декха̄н̃а̄
Синонимы:
уткалера — Ориссы; да̄нӣ — сборщик налогов; ра̄кхе — отбирает; чандана — сандал; декхин̃а̄ — увидев; та̄ха̄н̇ — там; эд̣а̄ила — избежал; ра̄джа — документы с разрешением правительства; декха̄н̃а̄ — показав.
Перевод:
«Вывоз сандала за пределы Ориссы был ограничен, и сборщик податей хотел было конфисковать его. Но Мадхавендра Пури предъявил сборщику пошлин документы с разрешением правительства и так избежал неприятностей».
Комментарий:
[]