Текст 180
Оригинал:
হেন-জন গোপালের আজ্ঞামৃত পাঞা ।
সহস্র ক্রোশ আসি’ বুলে চন্দন মাগিঞা ॥ ১৮০ ॥
Транскрипция:
хена-джана гопа̄лера а̄джн̃а̄мр̣та па̄н̃а̄
сахасра крош́а а̄си’ буле чандана ма̄гин̃а̄
Синонимы:
хена — такой человек; гопа̄лера — Божества Гопалы; а̄джн̃а̄ — подобное нектару указание; па̄н̃а̄ — получив; сахасра — из за тысячи; а̄си’ — <&> придя; буле — идет; чандана — сандал; ма̄гин̃а̄ — прося.
Перевод:
«Получив трансцендентное указание Гопалы, этот великий святой прошел тысячи километров, чтобы попросить для Него сандал».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 181
Оригинал:
ভোকে রহে, তবু অন্ন মাগিঞা না খায় ।
হেন-জন-চন্দন-ভার বহি’ লঞা যায় ॥ ১৮১ ॥
Транскрипция:
бхоке рахе, табу анна ма̄гин̃а̄ на̄ кха̄йа
хена-джана чандана-бха̄ра вахи’ лан̃а̄ йа̄йа
Синонимы:
бхоке — голодный; рахе — остается; табу — но; анна — пищу; ма̄гин̃а̄ — попросив; на̄ — не; кха̄йа — ест; хена — так человек; чандана — груз сандала; вахи’ — неся; лан̃а̄ — взяв; йа̄йа — идет.
Перевод:
«Даже голодный, Мадхавендра Пури не собирал милостыню — настолько отрешенным был этот монах, несший Шри Гопале тяжелую ношу с сандалом».
Комментарий:
[]
Текст 182
Оригинал:
‘মণেক চন্দন, তোলা-বিশেক কর্পূর ।
গোপালে পরাইব’ — এই আনন্দ প্রচুর ॥ ১৮২ ॥
Транскрипция:
‘ман̣ека чандана, тола̄-виш́ека карпӯра
гопа̄ле пара̄иба’ — эи а̄нанда прачура
Синонимы:
ман̣ека — один маунд сандала; тола̄ — тол (мера веса); виш́ека — двадцать; карпӯра — камфары; гопа̄ле — Гопалу; пара̄иба — умащу; эи — этого; а̄нанда — блаженства; прачура — достаточно.
Перевод:
«Пренебрегая личными удобствами, Мадхавендра Пури нес один маунд [около сорока килограммов] сандала и двадцать тол [четверть килограмма] камфары, чтобы пастой из них умастить Гопалу. И ему было вполне достаточно блаженства, которое он от этого испытывал».
Комментарий:
[]