Текст 178

পুরীর প্রেম-পরাকাষ্ঠা করহ বিচার ।
অলৌকিক প্রেম চিত্তে লাগে চমৎকার ॥ ১৭৮ ॥
пурӣра према-пара̄ка̄шт̣ха̄ караха вича̄ра
алаукика према читте ла̄ге чаматка̄ра
пурӣра — Мадхавендры Пури; према — уровень беззаветной любви к Богу; караха — оцени; алаукика — необычайная; према — любовь к Богу; читте — в уме; ла̄ге — вызывает; чаматка̄ра — <&> изумление.

Перевод:

Чайтанья Махапрабху попросил Нитьянанду Прабху подтвердить истинность Его слов о Мадхавендре Пури. «Любовь к Богу, которую испытывал Мадхавендра Пури, необычайна, — сказал Господь Чайтанья. — Слушая о ней, невольно приходишь в изумление».

Комментарий:

Когда человек начинает переживать духовную разлуку с Кришной (кришна-вираху), это означает, что он достиг высшей цели жизни. Просто утратив интерес ко всему материальному, мы лишь познаём обратную сторону материальной привязанности. Однако чувствовать разлуку с Кришной и служить Господу, исполняя Его миссию, — <&> это наивысшее проявление любви к Кришне. Шри Чайтанья Махапрабху хотел подчеркнуть величие беззаветной любви к Кришне, которую испытывал Мадхавендра Пури. С тех пор все преданные Чайтаньи Махапрабху следуют примеру Мадхавендры Пури, самоотверженно служа Господу.
Следующие материалы:

Текст 179

পরম বিরক্ত, মৌনী, সর্বত্র উদাসীন ।
গ্রাম্যবার্তা-ভয়ে দ্বিতীয়-সঙ্গ-হীন ॥ ১৭৯ ॥
парама виракта, маунӣ, сарватра уда̄сӣна
гра̄мйа-ва̄рта̄-бхайе двитӣйа-сан̇га-хӣна
парама — полностью свободный от привязанностей; маунӣ — <&> молчаливый; сарватра — ко всему; уда̄сӣна — безучастный; гра̄мйа — мирских тем; бхайе — в страхе; двитӣйа — второго; сан̇га — спутника; хӣна — лишенный.

Перевод:

Чайтанья Махапрабху продолжал: «Шри Мадхавендра Пури старался избегать людей. Он был полностью свободен от привязанностей и неизменно молчалив. Безучастный ко всему материальному, он всегда путешествовал один, чтобы не вести разговоров на мирские темы».

Комментарий:

[]

Текст 180

হেন-জন গোপালের আজ্ঞামৃত পাঞা ।
সহস্র ক্রোশ আসি’ বুলে চন্দন মাগিঞা ॥ ১৮০ ॥
хена-джана гопа̄лера а̄джн̃а̄мр̣та па̄н̃а̄
сахасра крош́а а̄си’ буле чандана ма̄гин̃а̄
хена — такой человек; гопа̄лера — Божества Гопалы; а̄джн̃а̄ — подобное нектару указание; па̄н̃а̄ — получив; сахасра — из за тысячи; а̄си’ — <&> придя; буле — идет; чандана — сандал; ма̄гин̃а̄ — прося.

Перевод:

«Получив трансцендентное указание Гопалы, этот великий святой прошел тысячи километров, чтобы попросить для Него сандал».

Комментарий:

[]