Текст 17
Оригинал:
নানারূপে প্রীত্যে কৈল প্রভুর সেবন ।
সেই রাত্রি তাহাঁ প্রভু করিলা বঞ্চন ॥ ১৭ ॥
Транскрипция:
на̄на̄-рӯпе прӣтйе каила прабхура севана
сеи ра̄три та̄ха̄н̇ прабху карила̄ ван̃чана
Синонимы:
на̄на̄ — всевозможно; прӣтйе — в любви; каила — оказывали; прабхура — Господу; севана — служение; сеи — эту ночь; та̄ха̄н̇ — <&> там; прабху — Господь; карила̄ — провел.
Перевод:
Они стали с любовью служить Шри Чайтанье Махапрабху, и Он решил переночевать в храме Гопинатхи.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 18
Оригинал:
মহাপ্রসাদ-ক্ষীর-লোভে রহিলা প্রভু তথা ।
পূর্বে ঈশ্বরপুরী তাঁরে কহিয়াছেন কথা ॥ ১৮ ॥
Транскрипция:
маха̄праса̄да-кшӣра-лобхе рахила̄ прабху татха̄
пӯрве ӣш́вара-пурӣ та̄н̇ре кахийа̄чхена катха̄
Синонимы:
маха̄ — остатки трапезы Божества; кшӣра — сладкий рис; лобхе — в стремлении получить; рахила̄ — остался; прабху — Господь; татха̄ — там; пӯрве — прежде; ӣш́вара — Ишвара Пури (Его духовный учитель); та̄н̇ре — Ему; кахийа̄чхена — рассказывал; катха̄ — историю.
Перевод:
Господь остался там, потому что очень хотел отведать сладкого риса, который обычно предлагают Божеству Гопинатхи. Такое желание возникло у Господа Чайтаньи после того, как Он услышал от Своего духовного учителя, Ишвары Пури, о том, что некогда произошло в этом храме.
Комментарий:
[]
Текст 19
Оригинал:
‘ক্ষীরচোরা গোপীনাথ’ প্রসিদ্ধ তাঁর নাম ।
ভক্তগণে কহে প্রভু সেই ত’ আখ্যান ॥ ১৯ ॥
Транскрипция:
‘кшӣра-чора̄ гопӣна̄тха’ прасиддха та̄н̇ра на̄ма
бхакта-ган̣е кахе прабху сеи та’ а̄кхйа̄на
Синонимы:
кшӣра — Гопинатха, похитивший горшок сладкого риса; прасиддха — хорошо известно; та̄н̇ра — Его имя; бхакта — всем преданным; кахе — рассказывает; прабху — Господь; сеи — эту историю.
Перевод:
Божество это известно повсюду как Кшира-Чора-Гопинатха, и Чайтанья Махапрабху рассказал Своим преданным, как Оно получило Свое имя.
Комментарий:
[]