Текст 169

গ্রীষ্মকাল-অন্তে পুনঃ নীলাচলে গেলা ।
নীলাচলে চাতুর্মাস্য আনন্দে রহিলা ॥ ১৬৯ ॥
грӣшма-ка̄ла-анте пунах̣ нӣла̄чале гела̄
нӣла̄чале ча̄турма̄сйа а̄нанде рахила̄
грӣшма — лета; анте — в конце; пунах̣ — снова; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; гела̄ — пришел; нӣла̄чале — в Джаганнатха Пури; ча̄турма̄сйа — четыре месяца, в которые соблюдают определенные обеты; а̄нанде — в великом блаженстве; рахила̄ — оставался.

Перевод:

В конце лета он вернулся в Джаганнатха-Пури, где в великом блаженстве провел всю чатурмасью.

Комментарий:

Чатурмасья начинается в Шаяна-экадаши, который приходится на светлую половину месяца ашадха (июнь-июль), а заканчивается в Уттхана-экадаши, приходящийся на светлую половину месяца карттика (октябрь-ноябрь). Эти четыре месяца называются чатурмасья. Некоторые вайшнавы соблюдают чатурмасью с полнолуния месяца ашадха до полнолуния месяца карттика. Это также составляет четыре месяца. Данный период, рассчитанный по лунному календарю, носит название чатурмасьи, но чатурмасью можно также соблюдать по солнечному календарю, с месяца шравана по месяц карттика. Эти четыре месяца, лунные или солнечные, приходятся на сезон дождей. Чатурмасью должны соблюдать все слои населения. Не имеет значения, является человек грихастхой или санньяси. Соблюдение чатурмасьи обязательно для всех ашрамов. Истинная цель соблюдаемых в этот период обетов заключается в том, чтобы свести к минимуму все чувственные наслаждения. Это не так трудно. В месяц шравана следует воздерживаться от шпината, в месяц бхадра — от йогурта, а в месяц ашвина — <&> от молока. В месяц карттика нельзя есть рыбу и другие невегетарианские продукты. Невегетарианская пища — это рыба и мясо. К ней также относят масура-дал и урад-дал. Эти виды дала содержат много белка, а пища, богатая белком, считается невегетарианской. Другими словами, во время четырех месяцев чатурмасьи следует избегать любой пищи, предназначенной для наслаждения.
Следующие материалы:

Текст 170

শ্রীমুখে মাধব-পুরীর অমৃত-চরিত ।
ভক্তগণে শুনাঞা প্রভু করে আস্বাদিত ॥ ১৭০ ॥
ш́рӣ-мукхе ма̄дхава-пурӣра амр̣та-чарита
бхакта-ган̣е ш́уна̄н̃а̄ прабху каре а̄сва̄дита
ш́рӣ — из уст Шри Чайтаньи Махапрабху; ма̄дхава — <&> Мадхавендры Пури; амр̣та — подобные нектару добродетели; бхакта — всех преданных; ш́уна̄н̃а̄ — побудив слушать; прабху — <&> Господь; каре — наслаждается (ими).

Перевод:

Так Шри Чайтанья Махапрабху превозносил подобные нектару добродетели Мадхавендры Пури. Рассказывая о них преданным, он Сам испытывал неописуемое блаженство.

Комментарий:

[]

Текст 171

প্রভু কহে, — নিত্যানন্দ, করহ বিচার ।
পুরী-সম ভাগ্যবান্ জগতে নাহি আর ॥ ১৭১ ॥
прабху кахе, — нитйа̄нанда, караха вича̄ра
пурӣ-сама бха̄гйава̄н джагате на̄хи а̄ра
прабху — Господь говорит; нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху; караха — рассуди; пурӣ — такой, как Мадхавендра Пури; бха̄гйава̄н — удачливый; джагате — на свете; на̄хи — не существует; а̄ра — <&> другой.

Перевод:

Господь Шри Чайтанья Махапрабху спросил Нитьянанду Прабху, есть ли на свете кто-либо удачливее Мадхавендры Пури.

Комментарий:

[]