Текст 166
Оригинал:
পুরী কহে, — এই দুই ঘষিবে চন্দন ।
আর জনা-দুই দেহ, দিব যে বেতন ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
пурӣ кахе, — эи дуи гхашибе чандана
а̄ра джана̄-дуи деха, диба йе ветана
Синонимы:
пурӣ — Мадхавендра Пури говорит; эи — эти двое (моих спутников); гхашибе — будут тереть; чандана — сандал; а̄ра — еще; джана̄ — двух человек; деха — дайте; диба — дам; йе — которое следует; ветана — вознаграждение.
Перевод:
Мадхавендра Пури продолжил: «Двое моих спутников будут каждый день тереть сандал, а вы найдите им в помощь еще двух человек. Я оплачу их работу».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 167
Оригинал:
এই মত চন্দন দেয় প্রত্যহ ঘষিয়া ।
পরায় সেবক সব আনন্দ করিয়া ॥ ১৬৭ ॥
Транскрипция:
эи мата чандана дейа пратйаха гхашийа̄
пара̄йа севака саба а̄нанда карийа̄
Синонимы:
эи — таким образом; чандана — сандаловую пасту; дейа — дают; пратйаха — ежедневно; гхашийа̄ — измельчив; пара̄йа — наносят; севака — слуги; саба — все; а̄нанда — довольные; карийа̄ — став.
Перевод:
Так Гопинатхе стали каждый день готовить сандаловую пасту, и Его слуги были этим очень довольны.
Комментарий:
[]
Текст 168
Оригинал:
প্রত্যহ চন্দন পরায়, যাবৎ হৈল অন্ত ।
তথায় রহিল পুরী তাবৎ পর্যন্ত ॥ ১৬৮ ॥
Транскрипция:
пратйаха чандана пара̄йа, йа̄ват хаила анта
татха̄йа рахила пурӣ та̄ват парйанта
Синонимы:
пратйаха — ежедневно; чандана — сандаловой пастой; пара̄йа — умащают тело; йа̄ват — пока; хаила — наступил; анта — конец; татха̄йа — <&> там; рахила — оставался; пурӣ — Мадхавендра Пури; та̄ват — того времени; парйанта — до.
Перевод:
Сандаловую пасту наносили на Гопинатху до тех пор, пока запасы сандала не иссякли. Все это время Мадхавендра Пури находился в Ремуне.
Комментарий:
[]