Текст 164
Оригинал:
ইঁহাকে চন্দন দিলে, গোপাল হইবে শীতল ।
স্বতন্ত্র ঈশ্বর — তাঁর আজ্ঞা সে প্রবল ॥ ১৬৪ ॥
Транскрипция:
ин̇ха̄ке чандана диле, гопа̄ла ха-ибе ш́ӣтала
сватантра ӣш́вара — та̄н̇ра а̄джн̃а̄ се прабала
Синонимы:
ин̇ха̄ке — Ему (Гопинатхе); чандана — когда наносите сандаловую пасту; гопа̄ла — Господь Гопала во Вриндаване; ха — станет; ш́ӣтала — охлажденным; сватантра — независимый Верховный Господь; та̄н̇ра — Его; а̄джн̃а̄ — воля; се — эта; прабала — могущественна.
Перевод:
«Когда вы будете наносить на Гопинатху сандаловую пасту, Гопала также почувствует прохладу. В конце концов, Верховный Господь полностью независим, и воля Его нерушима».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 165
Оригинал:
গ্রীষ্মকালে গোপীনাথ পরিবে চন্দন ।
শুনি’ আনন্দিত হৈল সেবকের মন ॥ ১৬৫ ॥
Транскрипция:
грӣшма-ка̄ле гопӣна̄тха парибе чандана
ш́уни’ а̄нандита хаила севакера мана
Синонимы:
грӣшма — летом; гопӣна̄тха — Господь Гопинатха; парибе — покроется; чандана — сандаловой пастой; ш́уни’ — услышав; а̄нандита — <&> радостными; хаила — стали; севакера — слуг; мана — умы.
Перевод:
Узнав, что вся сандаловая паста будет использована, чтобы летом натирать Гопинатху, Его слуги очень обрадовались.
Комментарий:
[]
Текст 166
Оригинал:
পুরী কহে, — এই দুই ঘষিবে চন্দন ।
আর জনা-দুই দেহ, দিব যে বেতন ॥ ১৬৬ ॥
Транскрипция:
пурӣ кахе, — эи дуи гхашибе чандана
а̄ра джана̄-дуи деха, диба йе ветана
Синонимы:
пурӣ — Мадхавендра Пури говорит; эи — эти двое (моих спутников); гхашибе — будут тереть; чандана — сандал; а̄ра — еще; джана̄ — двух человек; деха — дайте; диба — дам; йе — которое следует; ветана — вознаграждение.
Перевод:
Мадхавендра Пури продолжил: «Двое моих спутников будут каждый день тереть сандал, а вы найдите им в помощь еще двух человек. Я оплачу их работу».
Комментарий:
[]