Текст 158

গোপাল আসিয়া কহে, — শুন হে মাধব ।
কর্পূর-চন্দন আমি পাইলাম সব ॥ ১৫৮ ॥
гопа̄ла а̄сийа̄ кахе, — ш́уна хе ма̄дхава
карпӯра-чандана а̄ми па̄ила̄ма саба
гопа̄ла — Божество Гопалы; а̄сийа̄ — явившись; кахе — говорит; ш́уна — послушай; хе — о; ма̄дхава — Мадхавендра Пури; карпӯра — камфару и сандал; а̄ми — Я; па̄ила̄ма — получил; саба — всю.

Перевод:

Во сне ему снова явился Гопала и сказал: «О Мадхавендра Пури, Я уже получил достаточно камфары и сандала».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 159

কর্পূর-সহিত ঘষি’ এসব চন্দন ।
গোপীনাথের অঙ্গে নিত্য করহ লেপন ॥ ১৫৯ ॥
карпӯра-сахита гхаши’ э-саба чандана
гопӣна̄тхера ан̇ге нитйа караха лепана
карпӯра — с камфарой; гхаши’ — перетерев; э — весь этот; чандана — сандал; гопӣна̄тхера — Шри Гопинатхи; ан̇ге — тело; нитйа — <&> каждый день; караха — умащай.

Перевод:

«Теперь приготовь из сандала и камфары пасту и каждый день умащай ей Гопинатху, пока она не кончится».

Комментарий:

[]

Текст 160

গোপীনাথ আমার সে একই অঙ্গ হয় ।
ইঁহাকে চন্দন দিলে হবে মোর তাপ-ক্ষয় ॥ ১৬০ ॥
гопӣна̄тха а̄ма̄ра се эка-и ан̇га хайа
ин̇ха̄ке чандана диле хабе мора та̄па-кшайа
гопӣна̄тха — Господь Гопинатха; а̄ма̄ра — Мое; се — это; эка — одно; ан̇га — тело; хайа — есть; ин̇ха̄ке — Его; чандана — когда умащено сандаловой пастой; хабе — будет; мора — Моего; та̄па — облегчение жара.

Перевод:

«Между Мной и Гопинатхой нет разницы. Мы суть одно. Поэтому, нанося сандаловую пасту на Гопинатху, ты естественным образом будешь умащать и Меня. Тогда Мой жар пройдет».

Комментарий:

Гопала находился далеко от Ремуны, во Вриндаване. В те дни, чтобы попасть из Ремуны во Вриндаван, нужно было пересечь несколько провинций, которые находились под властью мусульман, и те иногда чинили путешественникам препятствия. Понимая, с какими трудностями может столкнуться Мадхавендра Пури, Господь Гопала, величайший покровитель Своих преданных, попросил его умастить сандаловой пастой Гопинатху, который неотличен от Гопалы. Так Господь избавил Мадхавендру Пури от ненужных беспокойств.