Текст 151

রাজপাত্র-সনে যার যার পরিচয় ।
তারে মাগি’ কর্পূর-চন্দন করিলা সঞ্চয় ॥ ১৫১ ॥
ра̄джа-па̄тра-сане йа̄ра йа̄ра паричайа
та̄ре ма̄ги’ карпӯра-чандана карила̄ сан̃чайа
ра̄джа — с чиновниками; сане — вместе; йа̄ра — те, у которых; паричайа — знакомство; та̄ре — попросив у них; карпӯра — камфару и сандал; карила̄ — собрали.

Перевод:

Преданные, знакомые с правительственными чиновниками, встретились с ними и попросили разрешение на вывоз из Джаганнатха-<&> Пури собранных камфары и сандала.

Комментарий:

Из этого стиха следует, что эта камфара и сандал (малайаджа-чандана) предназначались для поклонения Божеству Джаганнатхи. Камфару предлагали Господу во время аратрики, а сандаловой пастой умащали Его тело. И камфара, и сандал находились под контролем правительства, поэтому преданным пришлось встретиться с чиновниками и объяснить им ситуацию. Тогда они получили разрешение на вывоз сандала и камфары за пределы Джаганнатха-Пури.
Следующие материалы:

Текст 152

এক বিপ্র, এক সেবক, চন্দন বহিতে ।
পুরী-গোসাঞির সঙ্গে দিল সম্বল-সহিতে ॥ ১৫২ ॥
эка випра, эка севака, чандана вахите
пурӣ-госа̄н̃ира сан̇ге дила самбала-сахите
эка — одного брахмана; чандана — <&> сандал; вахите — нести; пурӣ — с Мадхавендрой Пури; сан̇ге — <&> вместе; дила — дали; самбала — с деньгами на дорожные расходы.

Перевод:

С Мадхавендрой Пури послали брахмана и слугу, чтобы они помогали нести сандал. Его также снабдили деньгами на дорожные расходы.

Комментарий:

[]

Текст 153

ঘাটী-দানী ছাড়াইতে রাজপাত্র-দ্বারে ।
রাজলেখা করি’ দিল পুরী-গোসাঞির করে ॥ ১৫৩ ॥
гха̄т̣ӣ-да̄нӣ чха̄д̣а̄ите ра̄джа-па̄тра два̄ре
ра̄джа-лекха̄ кари’ дила пурӣ-госа̄н̃ира каре
гха̄т̣ӣ — от сборщиков налогов; чха̄д̣а̄ите — освободиться; ра̄джа — документы с разрешением чиновников; два̄ре — у ворот; ра̄джа — разрешение правительства; кари’ — показав; дила — дали; пурӣ — Пури Госвами, Мадхавендре Пури; каре — в руку.

Перевод:

Чтобы Мадхавендру Пури не останавливали сборщики налогов, ему вручили необходимые документы с разрешением чиновников правительства.

Комментарий:

[]