Текст 143

চলি’ চলি’ আইলা পুরী শ্রীনীলাচল ।
জগন্নাথ দেখি’ হৈলা প্রেমেতে বিহ্বল ॥ ১৪৩ ॥
чали’ чали’ а̄ила̄ пурӣ ш́рӣ-нӣла̄чала
джаганна̄тха декхи’ хаила̄ премете вихвала
чали’ — идя и идя; а̄ила̄ — пришел; пурӣ — в Джаганнатха Пури; ш́рӣ — известного также как Нилачала; джаганна̄тха — увидев Господа Джаганнатху; хаила̄ — стал; премете — любовью; вихвала — охваченный.

Перевод:

Проделав долгий путь, Мадхавендра Пури наконец достиг Нилачалы, Джаганнатха-Пури. Там при виде Господа Джаганнатхи его охватил экстаз любви.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 144

প্রেমাবেশে উঠে, পড়ে, হাসে, নাচে, গায় ।
জগন্নাথ-দরশনে মহাসুখ পায় ॥ ১৪৪ ॥
према̄веш́е ут̣хе, пад̣е, ха̄се, на̄че, га̄йа
джаганна̄тха-дараш́ане маха̄-сукха па̄йа
према — в экстазе любви; ут̣хе — (иногда) встает; пад̣е — иногда падает; ха̄се — смеется; на̄че — танцует; га̄йа — поет; джаганна̄тха — при созерцании Господа Джаганнатхи в храме; маха̄ — <&> трансцендентное счастье; па̄йа — испытывает.

Перевод:

Охваченный любовью к Богу, Мадхавендра Пури то вставал, то падал на землю. Временами он смеялся, танцевал и пел. Так, созерцая Божество Джаганнатхи, он наслаждался трансцендентным блаженством.

Комментарий:

[]

Текст 145

‘মাধবপুরী শ্রীপাদ আইল’, — লোকে হৈল খ্যাতি ।
সব লোক আসি’ তাঁরে করে বহু ভক্তি ॥ ১৪৫ ॥
‘ма̄дхава-пурӣ ш́рӣпа̄да а̄ила’, — локе хаила кхйа̄ти
саба лока а̄си’ та̄н̇ре каре баху бхакти
ма̄дхава — Шри Мадхавендра Пури; ш́рӣпа̄да — санньяси; локе — среди людей; хаила — была; кхйа̄ти — слава; саба — все люди; а̄си’ — придя; та̄н̇ре — к нему; каре — выражают; баху — <&> много; бхакти — преданности.

Перевод:

Когда Мадхавендра Пури пришел в Джаганнатха-Пури, местные жители уже знали о его трансцендентной славе. Поэтому Мадхавендру Пури окружили толпы, и люди стали с огромной преданностью оказывать ему всевозможные почести.

Комментарий:

[]