Текст 140

প্রতিদিন একখানি করেন ভক্ষণ ।
খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥
прати-дина эка-кха̄ни карена бхакшан̣а
кха̄иле према̄веш́а хайа, — адбхута катхана
прати — каждый день; эка — один черепок; карена — съедает; кха̄иле — когда съел; према — экстаз; хайа — появляется; адбхута — удивительная; катхана — история.

Перевод:

Каждый день Мадхавендра Пури съедал по одному кусочку этого горшка. Делая это, он сразу погружался в экстаз. Воистину, история эта удивительна.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 141

‘ঠাকুর মোরে ক্ষীর দিল — লোক সব শুনি’ ।
দিনে লোক-ভিড় হবে মোর প্রতিষ্ঠা জানি’ ॥ ১৪১ ॥
‘т̣ха̄кура море кшӣра дила — лока саба ш́уни’
дине лока-бхид̣а хабе мора пратишт̣ха̄ джа̄ни’
т̣ха̄кура — Господь; море — мне; кшӣра — сладкий рис; дила — дал; лока — люди; саба — все; ш́уни’ — услышав; дине — днем; лока — людей; бхид̣а — толпа; хабе — будет; мора — мою; пратишт̣ха̄ — славу; джа̄ни’ — узнав.

Перевод:

Разбив горшок и собрав осколки, Мадхавендра Пури подумал: «Господь послал мне горшок сладкого риса, и завтра утром, когда люди узнают об этом, здесь соберется огромная толпа».

Комментарий:

[]

Текст 142

সেই ভয়ে রাত্রি-শেষে চলিলা শ্রীপুরী ।
সেইখানে গোপীনাথে দণ্ডবৎ করি’ ॥ ১৪২ ॥
сеи бхайе ра̄три-ш́еше чалила̄ ш́рӣ-пурӣ
сеи-кха̄не гопӣна̄тхе дан̣д̣ават кари’
сеи — в страхе перед этим; ра̄три — на исходе ночи; чалила̄ — ушел; ш́рӣ — Шри Мадхавендра Пури; сеи — на том месте; гопӣна̄тхе — Господу Гопинатхе; дан̣д̣ават — поклон; кари’ — <&> сделав.

Перевод:

Испугавшись этого, Шри Мадхавендра Пури на том же месте поклонился Гопинатхе и на исходе ночи покинул Ремуну.

Комментарий:

[]