Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.140
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.140
Оригинал: প্রতিদিন একখানি করেন ভক্ষণ । খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥
Транскрипция: прати-дина эка-кха̄ни карена бхакшан̣а кха̄иле према̄веш́а хайа, — адбхута катхана
Синонимы: прати-дина — каждый день; эка-кха̄ни — один черепок; карена-бхакшан̣а — съедает; кха̄иле — когда съел; према-а̄веш́а — экстаз; хайа — появляется; адбхута — удивительная; катхана — история.
Перевод: Каждый день Мадхавендра Пури съедал по одному кусочку этого горшка. Делая это, он сразу погружался в экстаз. Воистину, история эта удивительна.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.141
Оригинал: ‘ঠাকুর মোরে ক্ষীর দিল — লোক সব শুনি’ । দিনে লোক-ভিড় হবে মোর প্রতিষ্ঠা জানি’ ॥ ১৪১ ॥
Транскрипция: ‘т̣ха̄кура море кшӣра дила — лока саба ш́уни’ дине лока-бхид̣а хабе мора пратишт̣ха̄ джа̄ни’
Синонимы: т̣ха̄кура — Господь; море — мне; кшӣра — сладкий рис; дила — дал; лока — люди; саба — все; ш́уни’ — услышав; дине — днем; лока — людей; бхид̣а — толпа; хабе — будет; мора — мою; пратишт̣ха̄ — славу; джа̄ни’ — узнав.
Перевод: Разбив горшок и собрав осколки, Мадхавендра Пури подумал: «Господь послал мне горшок сладкого риса, и завтра утром, когда люди узнают об этом, здесь соберется огромная толпа».
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 4.142
Оригинал: সেই ভয়ে রাত্রি-শেষে চলিলা শ্রীপুরী । সেইখানে গোপীনাথে দণ্ডবৎ করি’ ॥ ১৪২ ॥
Транскрипция: сеи бхайе ра̄три-ш́еше чалила̄ ш́рӣ-пурӣ сеи-кха̄не гопӣна̄тхе дан̣д̣ават кари’
Синонимы: сеи-бхайе — в страхе перед этим; ра̄три-ш́еше — на исходе ночи; чалила̄ — ушел; ш́рӣ-пурӣ — Шри Мадхавендра Пури; сеи-кха̄не — на том месте; гопӣна̄тхе — Господу Гопинатхе; дан̣д̣ават — поклон; кари’ — <&> сделав.
Перевод: Испугавшись этого, Шри Мадхавендра Пури на том же месте поклонился Гопинатхе и на исходе ночи покинул Ремуну.
>