Текст 138

এত বলি’ নমস্করি’ করিলা গমন ।
আবেশে করিলা পুরী সে ক্ষীর ভক্ষণ ॥ ১৩৮ ॥
эта бали’ намаскари’ карила̄ гамана
а̄веш́е карила̄ пурӣ се кшӣра бхакшан̣а
эта — сказав это; намаскари’ — поклонившись; карила̄ — <&> пошел; а̄веш́е — в экстазе; карила̄ — совершил; пурӣ — Пури Госани; се — этого; кшӣра — сладкого риса; бхакшан̣а — еду.

Перевод:

Поклонившись Мадхавендре Пури, служитель вернулся в храм, а Мадхавендра Пури стал в экстазе есть сладкий рис, подаренный ему Кришной.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 139

পাত্র প্রক্ষালন করি’ খণ্ড খণ্ড কৈল ।
বহির্বাসে বান্ধি’ সেই ঠিকারি রাখিল ॥ ১৩৯ ॥
па̄тра пракша̄лана кари’ кхан̣д̣а кхан̣д̣а каила
бахир-ва̄се ба̄ндхи’ сеи т̣хика̄ри ра̄кхила
па̄тра — горшок; пракша̄лана — помыв; кхан̣д̣а — <&> разбил; бахир — в передник; ба̄ндхи’ — завязав; сеи — эти; т̣хика̄ри — черепки; ра̄кхила — хранил.

Перевод:

После этого Мадхавендра Пури помыл горшок и разбил его на мелкие кусочки. Собрав все черепки, он сложил их в краешек одежды, завязал в узелок и заботливо хранил.

Комментарий:

[]

Текст 140

প্রতিদিন একখানি করেন ভক্ষণ ।
খাইলে প্রেমাবেশ হয়, — অদ্ভুত কথন ॥ ১৪০ ॥
прати-дина эка-кха̄ни карена бхакшан̣а
кха̄иле према̄веш́а хайа, — адбхута катхана
прати — каждый день; эка — один черепок; карена — съедает; кха̄иле — когда съел; према — экстаз; хайа — появляется; адбхута — удивительная; катхана — история.

Перевод:

Каждый день Мадхавендра Пури съедал по одному кусочку этого горшка. Делая это, он сразу погружался в экстаз. Воистину, история эта удивительна.

Комментарий:

[]