Текст 135
Оригинал:
এত শুনি’ পুরী-গোসাঞি পরিচয় দিল ।
ক্ষীর দিয়া পূজারী তাঁরে দণ্ডবৎ হৈল ॥ ১৩৫ ॥
Транскрипция:
эта ш́уни’ пурӣ-госа̄н̃и паричайа дила
кшӣра дийа̄ пӯджа̄рӣ та̄н̇ре дан̣д̣ават хаила
Синонимы:
эта — услышав это; пурӣ — Мадхавендра Пури; паричайа — представился; кшӣра — вручив горшок сладкого риса; пӯджа̄рӣ — служитель; та̄н̇ре — перед ним; дан̣д̣ават — простерся в поклоне.
Перевод:
Услышав это, Мадхавендра Пури вышел и представился. Тогда служитель вручил ему горшок сладкого риса и простерся перед ним.
Комментарий:
Брахманы никому не обязаны кланяться, поскольку они считаются представителями высшего сословия. Но когда брахман видит преданного, то простирается перед ним в поклоне, делая дандават. Служитель не стал выяснять, брахман ли Мадхавендра Пури. Ему было достаточно того, что ради Мадхавендры Пури Кришна пошел даже на воровство. Этот факт выдавал в Мадхавендре Пури святого, чистого преданного Господа. Как говорил Шри Чайтанья Махапрабху, киба̄ випра, киба̄ нйа̄си, ш́ӯдра кене найа / йеи кр̣шн̣а-таттва-ветта̄ сеи ‘гуру’ хайа (Ч.-ч., Мадхья, 8.128). Разумеется, будь служитель обычным брахманом, Гопинатха не разговаривал бы с ним во сне. Из того, что Божество являлось во сне и Мадхавендре Пури, и служителю-брахману, явствует, что оба они, по сути, находились на одном уровне. Но поскольку Мадхавендра Пури был санньяси-вайшнавом и парамахамсой, служитель сразу же пал ниц перед ним, выражая свое почтение.
Следующие материалы:
Текст 136
Оригинал:
ক্ষীরের বৃত্তান্ত তাঁরে কহিল পূজারী ।
শুনি’ প্রেমাবিষ্ট হৈল শ্রীমাধবপুরী ॥ ১৩৬ ॥
Транскрипция:
кшӣрера вр̣тта̄нта та̄н̇ре кахила пӯджа̄рӣ
ш́уни’ према̄вишт̣а хаила ш́рӣ-ма̄дхава-пурӣ
Синонимы:
кшӣрера — обстоятельства кражи горшка сладкого риса; та̄н̇ре — ему (Мадхавендре Пури); кахила — рассказал; пӯджа̄рӣ — служитель; ш́уни’ — услышав; према — охваченный любовью к Богу; хаила — стал; ш́рӣ — Шрила Мадхавендра Пури.
Перевод:
Узнав во всех подробностях о том, как был украден горшок сладкого риса, Шри Мадхавендра Пури погрузился в экстаз любви к Кришне.
Комментарий:
[]
Текст 137
Оригинал:
প্রেম দেখি’ সেবক কহে হইয়া বিস্মিত ।
কৃষ্ণ যে ইঁহার বশ, — হয় যথোচিত ॥ ১৩৭ ॥
Транскрипция:
према декхи’ севака кахе ха-ийа̄ висмита
кр̣шн̣а йе ин̇ха̄ра ваш́а, — хайа йатхочита
Синонимы:
према — увидев экстатическое состояние Мадхавендры Пури; севака — служитель; кахе — говорит; ха — став; висмита — изумленным; кр̣шн̣а — Господь Кришна; йе — из за чего; ин̇ха̄ра — ему; ваш́а — <&> обязан; хайа — является; йатхочита — оправданным.
Перевод:
При виде признаков экстатической любви, проявляемых Мадхавендрой Пури, служитель пришел в изумление. Он понял, почему Кришна чувствовал Себя столь обязанным Мадхавендре Пури. Теперь ему стало ясно, что поступок Кришны был вполне оправдан.
Комментарий:
Преданный способен полностью подчинить себе Кришну. Это объясняется в «Шримад-Бхагаватам» (10.14.3): аджита джито ’пй аси таис три-локйа̄м. Кришна непобедим, однако преданный может покорить Его своим служением. Как сказано в «Брахма-самхите» (5.33), ведешу дурлабхам адурлабхам а̄тма-бхактау. Кришну нельзя понять, просто изучая ведические писания. Хотя все ведические писания предназначены для постижения Кришны, понять Кришну может лишь тот, кто любит Его. Вот почему наряду с изучением ведических писаний (свадхьяей) необходимо с преданностью поклоняться Божеству (арчана-<&> видхи). Вместе эти две формы преданного служения углубляют трансцендентное понимание его природы. Ш́раван̣а̄ди ш́уддха-читте карайе удайа (Ч.-ч., Мадхья, 22.107). Любовь к Богу дремлет в сердце каждого, и пробудить ее можно, просто занимаясь предписанными видами преданного служения. Но недалекие материалисты, читающие о Кришне, но не служащие Ему, ошибочно считают поведение Кришны безнравственным или даже преступным.