Текст 110

শান্তিপুর আইলা অদ্বৈতাচার্যের ঘরে ।
পুরীর প্রেম দেখি’ আচার্য আনন্দ অন্তরে ॥ ১১০ ॥
ш́а̄нтипура а̄ила̄ адваита̄ча̄рйера гхаре
пурӣра према декхи’ а̄ча̄рйа а̄нанда антаре
ш́а̄нти — в деревню Шантипур; а̄ила̄ — пришел; адваита — Шри Адвайты Ачарьи; гхаре — в дом; пурӣра — экстатическую любовь Мадхавендры Пури; декхи’ — увидев; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; а̄нанда — довольный; антаре — внутри.

Перевод:

Когда Мадхавендра Пури пришел в деревню Адвайты Ачарьи в Шантипуре, тот, видя его экстатическую любовь к Богу, очень обрадовался.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 111

তাঁর ঠাঞি মন্ত্র লৈল যতন করিঞা ।
চলিলা দক্ষিণে পুরী তাঁরে দীক্ষা দিঞা ॥ ১১১ ॥
та̄н̇ра т̣ха̄н̃и мантра лаила йатана карин̃а̄
чалила̄ дакшин̣е пурӣ та̄н̇ре дӣкша̄ дин̃а̄
та̄н̇ра — от него; мантра — посвящение; лаила — получил; йатана — усилия; карин̃а̄ — приложив; чалила̄ — отправился; дакшин̣е — <&> на юг; пурӣ — Мадхавендра Пури; та̄н̇ре — Ему (Адвайте Ачарье); дӣкша̄ — посвящение; дин̃а̄ — дав.

Перевод:

Адвайта Ачарья попросил у Мадхавендры Пури посвящение. Мадхавендра Пури дал Ему посвящение и отправился на юг Индии.

Комментарий:

Шрила Бхактисиддханта Сарасвати Тхакур отмечает в этой связи, что Мадхавендра Пури, у которого получил посвящение Адвайта Ачарья, был санньяси и принадлежал к Мадхва-сампрадае. Шри Чайтанья Махапрабху утверждал:
киба̄ випра киба̄ нйа̄сӣ ш́ӯдра кене найа,
йеи кр̣шн̣а-таттва-ветта̄, сеи ‘гуру’ хайа
«Любой, кто знает науку о Кришне, будь то брахман, санньяси или шудра, может стать гуру» (Ч.-ч., Мадхья, 8.128). Поступок Шри Мадхавендры Пури подтверждает правильность этих слов. Согласно правилам панчаратры, давать посвящение может только брахман — домохозяин. Всем остальным делать это запрещается. Когда человек получил посвящение, предполагается, что он стал брахманом. Но, не получив посвящения у истинного брахмана, стать брахманом невозможно. Иначе говоря, только брахман может возвысить другого до уровня брахмана. Брахман-<&> грихастха, соблюдающий законы варнашрама-дхармы, приобретает все необходимое для поклонения Господу Вишну на средства, заработанные честным трудом. В действительности люди просят посвящение у таких брахманов-грихастх, чтобы достичь высокого положения в обществе варнашрамы или чтобы избавиться от материальных желаний. Поэтому духовный учитель в грихастха-ашраме должен быть строгим вайшнавом. Духовный учитель-санньяси практически не имеет возможности заниматься арчаной, то есть поклоняться Божествам. Но, даже когда человек принимает духовного учителя из числа санньяси, которые уже превзошли этот уровень, поклонение Божествам не остается без внимания. Чтобы утвердить этот принцип в обществе Шри Чайтанья Махапрабху произнес стих киба̄ випра киба̄ нйа̄сӣ… Из него явствует, что Господь сознавал несовершенство системы общественного устройства, в которой только брахман-грихастха может выполнять обязанности духовного учителя. По словам Шри Чайтаньи Махапрабху, неважно, кто духовный учитель — грихастха (семьянин), санньяси или даже шудра. Главное, чтобы он знал суть шастр и понимал положение Верховной Личности Бога. Только такой человек может стать духовным учителем. По сути, дикша — это посвящение ученика в трансцендентное знание, позволяющее избавиться от всей материальной скверны.

Текст 112

রেমুণাতে কৈল গোপীনাথ দরশন ।
তাঁর রূপ দেখিঞা হৈল বিহ্বল-মন ॥ ১১২ ॥
ремун̣а̄те каила гопӣна̄тха дараш́ана
та̄н̇ра рӯпа декхин̃а̄ хаила вихвала-мана
ремун̣а̄те — в деревне Ремуна; каила — совершил; гопӣна̄тха — Божества Гопинатхи; дараш́ана — созерцание; та̄н̇ра — Его; рӯпа — красоту; декхин̃а̄ — увидев; хаила — стал; вихвала — изумленным; мана — ум.

Перевод:

По дороге на юг Мадхавендра Пури посетил Ремуну, где стоит храм Гопинатхи. Красота этого Божества повергла его в изумление.

Комментарий:

[]