Текст 104
Оригинал:
সেই দুই শিষ্য করি’ সেবা সমর্পিল ।
রাজ-সেবা হয়, — পুরীর আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
сеи дуи ш́ишйа кари’ сева̄ самарпила
ра̄джа-сева̄ хайа, — пурӣра а̄нанда ба̄д̣ила
Синонимы:
сеи — этим двоим; ш́ишйа — дав посвящение; сева̄ — служение; самарпила — поручил; ра̄джа — пышное поклонение; хайа — осуществляется; пурӣра — Мадхавендры Пури; а̄нанда — радость; ба̄д̣ила — <&> росла.
Перевод:
Позже Мадхавендра Пури дал им посвящение и поручил служить Господу каждый день. Служение это не прерывалось, и поклонение Божеству к великой радости Мадхавендры Пури стало очень пышным.
Комментарий:
Шестеро Госвами и их последователи основали много храмов, в частности храм Говинды, Гопинатхи, Мадана-мохана, Радхи-<&> Дамодары, Шьямасундары, Радха-раманы и Гокулананды. Проводить сева-пуджу (поклонение Божествам) в этих храмах Госвами поручали своим ученикам. Эти ученики не были родственниками первых Госвами. Все Госвами к тому времени отреклись от мира, а Джива Госвами был брахмачари всю свою жизнь. Сейчас севаиты носят титул госвами только потому, что служат в храме. Те севаиты, которые унаследовали право поклоняться Божествам, впоследствии стали считать себя владельцами храмов. Некоторые даже продают имущество Божеств, так будто оно принадлежит им. На самом деле все эти храмы не являются собственностью севаитов.
Следующие материалы:
Текст 105
Оригинал:
এইমত বৎসর দুই করিল সেবন ।
একদিন পুরী-গোসাঞি দেখিল স্বপন ॥ ১০৫ ॥
Транскрипция:
эи-мата ватсара дуи карила севана
эка-дина пурӣ-госа̄н̃и декхила свапана
Синонимы:
эи — таким образом; ватсара — года; дуи — два; карила — совершал; севана — поклонение; эка — однажды; пурӣ — Мадхавендра Пури; декхила — увидел; свапана — сон.
Перевод:
Так поклонение Божеству в храме продолжалось два года. Затем однажды Мадхавендре Пури приснился сон.
Комментарий:
[]
Текст 106
Оригинал:
গোপাল কহে, পুরী আমার তাপ নাহি যায় ।
মলয়জ-চন্দন লেপ’, তবে সে জুড়ায় ॥ ১০৬ ॥
Транскрипция:
гопа̄ла кахе, пурӣ а̄ма̄ра та̄па на̄хи йа̄йа
малайаджа-чандана лепа’, табе се джуд̣а̄йа
Синонимы:
гопа̄ла — Божество Гопалы; кахе — говорит; пурӣ — о дорогой Мадхавендра Пури; а̄ма̄ра — Мой; та̄па — жар; на̄хи — не; йа̄йа — уходит; малайаджа — пастой сандалового дерева, растущего в горах Малаи; лепа’ — умастив (все тело); табе — затем; се — оно; джуд̣а̄йа — <&> охлаждающее.
Перевод:
Во сне Гопала сказал Мадхавендре Пури: «Жар у Меня так и не прошел. Пожалуйста, принеси сандалового дерева, что растет в провинции Малая, приготовь из него охлаждающую пасту и умасти Меня этой пастой».
Комментарий:
Божество Гопалы провело под землей в чаще леса много лет, и, хотя Его установили в храме и омыли водой из тысяч кувшинов, Ему все равно было очень жарко. Вот почему Гопала попросил Мадхавендру Пури принести сандалового дерева из провинции Малая. Малайский сандал славится повсюду. Малая расположена на склонах Западных Гхатов, а гору Нилагири иногда называют Малайской горой. Слово малайа-джа означает сандал, выросший в провинции Малая. Иногда Малаей также называют современную Малайзию. Раньше в этой стране тоже выращивали сандаловые деревья, но потом люди решили, что им выгоднее выращивать каучуковые деревья. Хотя раньше в Малайзии была распространена ведическая культура, теперь все ее обитатели мусульмане. Сейчас в Малайзии, на Яве и в Индонезии ведическая культура пришла в упадок.