Текст 102
Оригинал:
এক এক ব্রজবাসী এক এক গাভী দিল ।
সহস্র সহস্র গাভী গোপালের হৈল ॥ ১০২ ॥
Транскрипция:
эка эка враджа-ва̄сӣ эка эка га̄бхӣ дила
сахасра сахасра га̄бхӣ гопа̄лера хаила
Синонимы:
эка — один за другим; враджа — жители Враджабхуми; эка — одну; га̄бхӣ — корову; дила — дали; сахасра — тысячи и тысячи; га̄бхӣ — коров; гопа̄лера — у Гопалы; хаила — стало.
Перевод:
Каждая семья во Враджабхуми пожертвовала Гопале по одной корове. Так Он стал обладателем тысяч коров.
Комментарий:
В этих стихах описывается, как следует устанавливать Божество, строить храм и приумножать его богатства. Каждый должен стремиться внести свой вклад в строительство храма для Божества и жертвовать продукты для раздачи прасада. Преданные должны проповедовать учение бхакти и вовлекать людей в практическое служение Божеству. Богатых людей также можно приглашать принять в этом участие. Таким образом все разовьют в себе склонность к духовной деятельности, и тогда общество в целом примет сознание Кришны. Потребность в чувственных наслаждениях естественным образом уменьшится, а сами чувства очистятся настолько, что их можно будет задействовать в преданном служении Господу. Хр̣шӣкен̣а хр̣шӣкеш́а-севанам̇ бхактир учйате. Служение Господу постепенно очищает чувства. Использование очищенных чувств в служении Господу Хришикеше называется бхакти. С пробуждением дремлющей склонности к бхакти человек может постичь Верховную Личность, Бога, таким, как Он есть. Бхактйа̄ ма̄м абхиджа̄на̄ти йа̄ва̄н йаш́ ча̄сми таттватах̣ (Б.-г., 18.55). Этот метод позволяет человеку развить в себе сознание Кришны. Благодаря ему жизнь людей может стать совершенной во всех отношениях.
Следующие материалы:
Текст 103
Оригинал:
গৌড় হইতে আইলা দুই বৈরাগী ব্রাহ্মণ ।
পুরী-গোসাঞি রাখিল তারে করিয়া যতন ॥ ১০৩ ॥
Транскрипция:
гауд̣а ха-ите а̄ила̄ дуи ваира̄гӣ бра̄хман̣а
пурӣ-госа̄н̃и ра̄кхила та̄ре карийа̄ йатана
Синонимы:
гауд̣а — из Бенгалии; а̄ила̄ — пришли; дуи — двое; ваира̄гӣ — отрекшиеся от мира; бра̄хман̣а — рожденные в семьях брахманов; ра̄кхила — оставил; та̄ре — их; карийа̄ — <&> приложив; йатана — усилия.
Перевод:
В конце концов из Бенгалии пришли два странника-брахмана. Мадхавендра Пури, проникшись к ним симпатией, сделал все возможное, чтобы они остались во Вриндаване.
Комментарий:
[]
Текст 104
Оригинал:
সেই দুই শিষ্য করি’ সেবা সমর্পিল ।
রাজ-সেবা হয়, — পুরীর আনন্দ বাড়িল ॥ ১০৪ ॥
Транскрипция:
сеи дуи ш́ишйа кари’ сева̄ самарпила
ра̄джа-сева̄ хайа, — пурӣра а̄нанда ба̄д̣ила
Синонимы:
сеи — этим двоим; ш́ишйа — дав посвящение; сева̄ — служение; самарпила — поручил; ра̄джа — пышное поклонение; хайа — осуществляется; пурӣра — Мадхавендры Пури; а̄нанда — радость; ба̄д̣ила — <&> росла.
Перевод:
Позже Мадхавендра Пури дал им посвящение и поручил служить Господу каждый день. Служение это не прерывалось, и поклонение Божеству к великой радости Мадхавендры Пури стало очень пышным.
Комментарий:
Шестеро Госвами и их последователи основали много храмов, в частности храм Говинды, Гопинатхи, Мадана-мохана, Радхи-<&> Дамодары, Шьямасундары, Радха-раманы и Гокулананды. Проводить сева-пуджу (поклонение Божествам) в этих храмах Госвами поручали своим ученикам. Эти ученики не были родственниками первых Госвами. Все Госвами к тому времени отреклись от мира, а Джива Госвами был брахмачари всю свою жизнь. Сейчас севаиты носят титул госвами только потому, что служат в храме. Те севаиты, которые унаследовали право поклоняться Божествам, впоследствии стали считать себя владельцами храмов. Некоторые даже продают имущество Божеств, так будто оно принадлежит им. На самом деле все эти храмы не являются собственностью севаитов.