Текст 94
Оригинал:
এত বলি’ একগ্রাস ভাত হাতে লঞা ।
উঝালি’ ফেলিল আগে যেন ক্রুদ্ধ হঞা ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
эта бали’ эка-гра̄са бха̄та ха̄те лан̃а̄
уджха̄ли’ пхелила а̄ге йена круддха хан̃а̄
Синонимы:
эта — произнеся это; эка — одну горсть; бха̄та — риса; ха̄те — в руку; лан̃а̄ — взяв; уджха̄ли’ — отпустив; пхелила — кинул; а̄ге — <&> вперед; йена — будто; круддха — разгневавшись.
Перевод:
Произнеся эти слова, Нитьянанда Прабху в притворном гневе бросил перед Собой горсть риса.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 95
Оригинал:
ভাত দুই-চারি লাগে আচার্যের অঙ্গে ।
ভাত অঙ্গে লঞা আচার্য নাচে বহুরঙ্গে ॥ ৯৫ ॥
Транскрипция:
бха̄та дуи-ча̄ри ла̄ге а̄ча̄рйера ан̇ге
бха̄та ан̇ге лан̃а̄ а̄ча̄рйа на̄че баху-ран̇ге
Синонимы:
бха̄та — два или четыре зерна (брошенного Нитьянандой риса); ла̄ге — касаются; а̄ча̄рйера — тела Адвайты Ачарьи; бха̄та — рисом; ан̇ге — (с зернышками риса) на теле; лан̃а̄ — вместе; а̄ча̄рйа — <&> Ачарья танцует; баху — разнообразно.
Перевод:
Несколько зерен риса попало в Адвайту Ачарью и прилипло к Его телу. В тот же миг Адвайта Ачарья пустился в пляс.
Комментарий:
[]
Текст 96
Оригинал:
অবধূতের ঝুঠা লাগিল মোর অঙ্গে ।
পরম পবিত্র মোরে কৈল এই ঢঙ্গে ॥ ৯৬ ॥
Транскрипция:
авадхӯтера джхут̣ха̄ ла̄гила мора ан̇ге
парама павитра море каила эи д̣хан̇ге
Синонимы:
авадхӯтера — остатки трапезы авадхуты; ла̄гила — коснулись; мора — Моего; ан̇ге — тела; парама — полное очищение; море — <&> Мое; каила — вызвало; эи — такое; д̣хан̇ге — поведение.
Перевод:
Ощутив прикосновение риса, брошенного Нитьянандой Прабху, Адвайта Ачарья подумал, что остатки трапезы парамахамсы Нитьянанды очистили Его, и потому принялся танцевать.
Комментарий:
Авадхутой называют того, кто поднялся над всеми правилами и ограничениями. Иногда Нитьянанда Прабху пренебрегал некоторыми правилами санньясы и вел Себя, как безумный авадхута. Он бросил на землю недоеденный рис и несколько зерен попало в Адвайту Ачарью. Последний очень обрадовался этому. Он причислял Себя к общине смарта-брахманов, и, когда Его коснулся рис, отведанный Нитьянандой Прабху, Адвайта Ачарья почувствовал, что сразу же очистился от скверны предрассудков смарты. Остатки трапезы чистого вайшнава называются маха-маха-прасадом. Они всецело духовны и неотличны от Господа Вишну. Их ни в коем случае нельзя считать простыми объедками. Следует понимать, что духовный учитель находится на ступени парамахамсы и не обязан следовать предписаниям системы варнашрамы. Остатки пищи с тарелки духовного учителя и других подобных ему парамахамс обладают очистительной силой. Стоит обычному человеку дотронуться до такого прасада, как его ум очищается, а сам он возвышается до положения безупречного брахмана. Поведение и слова Адвайты Ачарьи являются назиданием обывателям, не подозревающим о важности духовных ценностей и не знающим о необыкновенных свойствах пищи, отведанной истинным духовным учителем и чистыми вайшнавами.