Текст 92
Оригинал:
নানা যত্ন-দৈন্যে প্রভুরে করাইল ভোজন ।
আচার্যের ইচ্ছা প্রভু করিল পূরণ ॥ ৯২ ॥
Транскрипция:
на̄на̄ йатна-даинйе прабхуре кара̄ила бходжана
а̄ча̄рйера иччха̄ прабху карила пӯран̣а
Синонимы:
на̄на̄ — разными ухищрениями и смиренными просьбами; прабхуре — Господа Чайтанью Махапрабху; кара̄ила — побудил есть; а̄ча̄рйера — желания Адвайты Ачарьи; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; карила — исполнил.
Перевод:
Так смиренными просьбами Адвайта Ачарья побуждал Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху есть. Подчинившись Адвайте Ачарье, Чайтанья Махапрабху исполнил все Его желания.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 93
Оригинал:
নিত্যানন্দ কহে — আমার পেট না ভরিল ।
লঞা যাহ, তোর অন্ন কিছু না খাইল ॥ ৯৩ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда кахе — а̄ма̄ра пет̣а на̄ бхарила
лан̃а̄ йа̄ха, тора анна кичху на̄ кха̄ила
Синонимы:
нитйа̄нанда — Нитьянанда Прабху говорит; а̄ма̄ра — Мой; пет̣а — <&> желудок; на̄ — не; бхарила — наполнил; лан̃а̄ — забрав; йа̄ха — иди; тора — Твою; анна — еду; кичху — (Я) ничего не съел.
Перевод:
И снова Нитьянанда Прабху в шутку сказал: «Мой желудок так и не наполнился. Забери Свое угощение, Я даже не притронулся к нему».
Комментарий:
[]
Текст 94
Оригинал:
এত বলি’ একগ্রাস ভাত হাতে লঞা ।
উঝালি’ ফেলিল আগে যেন ক্রুদ্ধ হঞা ॥ ৯৪ ॥
Транскрипция:
эта бали’ эка-гра̄са бха̄та ха̄те лан̃а̄
уджха̄ли’ пхелила а̄ге йена круддха хан̃а̄
Синонимы:
эта — произнеся это; эка — одну горсть; бха̄та — риса; ха̄те — в руку; лан̃а̄ — взяв; уджха̄ли’ — отпустив; пхелила — кинул; а̄ге — <&> вперед; йена — будто; круддха — разгневавшись.
Перевод:
Произнеся эти слова, Нитьянанда Прабху в притворном гневе бросил перед Собой горсть риса.
Комментарий:
[]