Текст 77
Оригинал:
মোর ভাগ্যে, মোর ঘরে, তোমার আগমন ।
ছাড়হ চাতুরী, প্রভু, করহ ভোজন ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
мора бха̄гйе, мора гхаре, тома̄ра а̄гамана
чха̄д̣аха ча̄турӣ, прабху, караха бходжана
Синонимы:
мора — благодаря Моему везению; мора — в Моем доме; тома̄ра — Твое; а̄гамана — появление; чха̄д̣аха — оставь же; ча̄турӣ — <&> хитрость; прабху — о Мой Господь; караха — прими пищу.
Перевод:
Адвайта Ачарья продолжал: «Мне необычайно повезло, ибо Ты посетил Мой дом. Теперь, пожалуйста, перестань спорить и молча начинай есть».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 78
Оригинал:
এত বলি’ জল দিল দুই গোসাঞির হাতে ।
হাসিয়া লাগিলা দুঁহে ভোজন করিতে ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
эта бали’ джала дила дуи госа̄н̃ира ха̄те
ха̄сийа̄ ла̄гила̄ дун̇хе бходжана карите
Синонимы:
эта — сказав это; джала — полил воды; дуи — Господу Чайтанье Махапрабху и Господу Нитьянанде; ха̄те — на руки; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; ла̄гила̄ — начали; дун̇хе — оба; бходжана — есть.
Перевод:
С этими словами Адвайта Ачарья омыл руки Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде. Затем Они сели и, весело улыбаясь, стали есть прасад.
Комментарий:
[]
Текст 79
Оригинал:
নিত্যানন্দ কহে — কৈলুঁ তিন উপবাস ।
আজি পারণা করিতে ছিল বড় আশ ॥ ৭৯ ॥
Транскрипция:
нитйа̄нанда кахе — каилун̇ тина упава̄са
а̄джи па̄ран̣а̄ карите чхила бад̣а а̄ш́а
Синонимы:
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда говорит; каилун̇ — (Я) провел; тина — три; упава̄са — дня поста; а̄джи — сегодня; па̄ран̣а̄ — выход из поста; карите — совершить; чхила — была; бад̣а — большая; а̄ш́а — надежда.
Перевод:
Нитьянанда Прабху сказал: «Я не ел целых три дня подряд и сегодня собирался прервать пост».
Комментарий:
[]