Текст 76
Оригинал:
তিন জনার ভক্ষ্যপিণ্ড — তোমার এক গ্রাস ।
তার লেখায় এই অন্ন নহে পঞ্চগ্রাস ॥ ৭৬ ॥
Транскрипция:
тина джана̄ра бхакшйа-пин̣д̣а — тома̄ра эка гра̄са
та̄ра лекха̄йа эи анна нахе пан̃ча-гра̄са
Синонимы:
тина — трех человек; бхакшйа — количество еды; тома̄ра — Твоя; эка — одна горсть; та̄ра — с этим; лекха̄йа — в сравнении; эи — эта еда; нахе — нет; пан̃ча — пяти горстей.
Перевод:
Шри Адвайта Ачарья отметил: «Количество еды, достаточное, чтобы накормить троих человек, для Тебя не составит и горсти. По сравнению с этим весь сегодняшний обед — не более пяти Твоих горстей».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 77
Оригинал:
মোর ভাগ্যে, মোর ঘরে, তোমার আগমন ।
ছাড়হ চাতুরী, প্রভু, করহ ভোজন ॥ ৭৭ ॥
Транскрипция:
мора бха̄гйе, мора гхаре, тома̄ра а̄гамана
чха̄д̣аха ча̄турӣ, прабху, караха бходжана
Синонимы:
мора — благодаря Моему везению; мора — в Моем доме; тома̄ра — Твое; а̄гамана — появление; чха̄д̣аха — оставь же; ча̄турӣ — <&> хитрость; прабху — о Мой Господь; караха — прими пищу.
Перевод:
Адвайта Ачарья продолжал: «Мне необычайно повезло, ибо Ты посетил Мой дом. Теперь, пожалуйста, перестань спорить и молча начинай есть».
Комментарий:
[]
Текст 78
Оригинал:
এত বলি’ জল দিল দুই গোসাঞির হাতে ।
হাসিয়া লাগিলা দুঁহে ভোজন করিতে ॥ ৭৮ ॥
Транскрипция:
эта бали’ джала дила дуи госа̄н̃ира ха̄те
ха̄сийа̄ ла̄гила̄ дун̇хе бходжана карите
Синонимы:
эта — сказав это; джала — полил воды; дуи — Господу Чайтанье Махапрабху и Господу Нитьянанде; ха̄те — на руки; ха̄сийа̄ — улыбнувшись; ла̄гила̄ — начали; дун̇хе — оба; бходжана — есть.
Перевод:
С этими словами Адвайта Ачарья омыл руки Господу Чайтанье и Господу Нитьянанде. Затем Они сели и, весело улыбаясь, стали есть прасад.
Комментарий:
[]