Текст 71

আচার্য কহে — ছাড় তুমি আপনার চুরি ।
আমি সব জানি তোমার সন্ন্যাসের ভারিভুরি ॥ ৭১ ॥
а̄ча̄рйа кахе — чха̄д̣а туми а̄пана̄ра чури
а̄ми саба джа̄ни тома̄ра саннйа̄сера бха̄ри-бхури
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья отвечает; чха̄д̣а — оставь; туми — Ты; а̄пана̄ра — Себя; чури — утаивание; а̄ми — Я; саба — всё; джа̄ни — знаю; тома̄ра — Твоего; саннйа̄сера — принятия санньясы; бха̄ри — сокровенный смысл.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху стал отказываться от уже накрытого обеда, Адвайта Ачарья ответил: «Хватит притворяться. Мне известно, кто Ты, и Я знаю сокровенный смысл того, что Ты принял санньясу».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 72

ভোজন করহ, ছাড় বচন-চাতুরী ।
প্রভু কহে — এত অন্ন খাইতে না পারি ॥ ৭২ ॥
бходжана караха, чха̄д̣а вачана-ча̄турӣ
прабху кахе — эта анна кха̄ите на̄ па̄ри
бходжана — прими же (этот) прасад; чха̄д̣а — прекрати; вачана — словесную игру; прабху — Господь говорит; эта — эту; анна — пищу; кха̄ите — съесть; на̄ — не могу.

Перевод:

Так Адвайта Ачарья попросил Шри Чайтанью Махапрабху прекратить препирательства и садиться обедать. Но Господь возразил: «Я так много не съем».

Комментарий:

[]

Текст 73

আচার্য বলে — অকপটে করহ আহার ।
যদি খাইতে না পার পাতে রহিবেক আর ॥ ৭৩ ॥
а̄ча̄рйа бале — акапат̣е караха а̄ха̄ра
йади кха̄ите на̄ па̄ра па̄те рахибека а̄ра
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья отвечает; акапат̣е — без притворства; караха — прими же пищу; йади — если; кха̄ите — есть; на̄ — <&> не можешь; па̄те — на листе; рахибека — остатки.

Перевод:

Тогда Адвайта Ачарья попросил Господа приниматься за прасад без всяких отговорок. Даже если Он что-то не доест, это можно просто оставить на листе.

Комментарий:

[]