Текст 67
Оригинал:
প্রভু বলে — বৈস তিনে করিয়ে ভোজন ।
আচার্য কহে — আমি করিব পরিবেশন ॥ ৬৭ ॥
Транскрипция:
прабху бале — ваиса тине карийе бходжана
а̄ча̄рйа кахе — а̄ми кариба паривеш́ана
Синонимы:
прабху — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; ваиса — садимся; тине — в трех (местах); карийе — принимает пищу; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья отвечает; а̄ми — Я буду раздавать.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Теперь давайте сядем и пообедаем втроем». На это Адвайта Ачарья ответил: «Вы садитесь, а Я буду раскладывать прасад».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 68
Оригинал:
কোন্ স্থানে বসিব, আর আন দুই পাত ।
অল্প করি’ আনি’ তাহে দেহ ব্যঞ্জন ভাত ॥ ৬৮ ॥
Транскрипция:
кон стха̄не васиба, а̄ра а̄на дуи па̄та
алпа кари’ а̄ни’ та̄хе деха вйан̃джана бха̄та
Синонимы:
кон — в каком месте сядем; а̄ра — другие; а̄на — принеси; дуи — два листа; алпа — положив немного; а̄ни’ — принеся; та̄хе — на них; деха — дай; вйан̃джана — овощное рагу; бха̄та — и отварной рис.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху решил, что все три подношения предназначены для раздачи. Поэтому Он попросил еще два банановых листа, сказав: «Положи нам по чуть-чуть овощей и риса».
Комментарий:
[]
Текст 69
Оригинал:
আচার্য কহে — বৈস দোঁহে পিঁড়ির উপরে ।
এত বলি’ হাতে ধরি’ বসাইল দুঁহারে ॥ ৬৯ ॥
Транскрипция:
а̄ча̄рйа кахе — ваиса дон̇хе пин̇д̣ира упаре
эта бали’ ха̄те дхари’ васа̄ила дун̇ха̄ре
Синонимы:
а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья говорит; ваиса — садитесь; дон̇хе — оба; пин̇д̣ира — на деревянные сиденья; эта — сказав это; ха̄те — взяв за руки; васа̄ила — усадил обоих.
Перевод:
Но Адвайта Ачарья настаивал: «Устраивайтесь прямо на этих сиденьях». Поймав братьев за руки, Он усадил Их обоих.
Комментарий:
[]