16 px

Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.65

ঐছে অন্ন যে কৃষ্ণকে করায় ভোজন ।
জন্মে জন্মে শিরে ধরোঁ তাঁহার চরণ ॥ ৬৫ ॥
аичхе анна йе кр̣шн̣аке кара̄йа бходжана
джанме джанме ш́ире дхарон̇ та̄н̇ха̄ра чаран̣а
аичхе — так; анна — кушаньями; йе — которого; кр̣шн̣аке — Кришну; кара̄йа-бходжана — кормит; джанме-джанме — жизнь за жизнью; ш́ире — <&> на голове; дхарон̇ — держу; та̄н̇ха̄ра — его; чаран̣а — лотосные стопы.

Перевод:

Шри Чайтанье Махапрабху очень понравилось то, как всё было приготовлено и предложено Кришне. Шри Чайтанья был настолько доволен, что сказал: «Я готов жизнь за жизнью нести на голове лотосные стопы любого, кто предлагает Кришне столь великолепные кушанья».
Следующие материалы:
প্রভু জানে তিনভোগ — কৃষ্ণের নৈবেদ্য ।
আচার্যের মনঃকথা নহে প্ৰভুর বেদ্য ॥ ৬৬ ॥
прабху джа̄не тина бхога — кр̣шн̣ера наиведйа
а̄ча̄рйера манах̣-катха̄ нахе прабхура ведйа
прабху-джа̄не — Господь знает; тина-бхога — расставленная в трех местах бхога; кр̣шн̣ера-наиведйа — то, что должно быть поднесено Господу Кришне; а̄ча̄рйера — Адвайты Ачарьи; манах̣-катха̄ — замысел; нахе — <&> не; прабхура — Господу; ведйа — то, что должно быть понятно.

Перевод:

Когда Шри Чайтанья Махапрабху вошел в комнату, Он заметил, что пища расставлена в трех местах, и решил, что вся она приготовлена для Кришны. Таким образом, Господь Чайтанья не понял намерений Адвайты Ачарьи.

Комментарий:

По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, одно из трех подношений, предназначавшееся для Кришны, лежало на металлическом подносе, а два других — на больших банановых листьях. Кушанья на металлическом подносе Адвайта Ачарья Сам предложил Кришне. Два других подношения (на банановых листьях) предназначались для Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды. Таков был замысел Адвайты Ачарьи, но Он не стал его раскрывать Шри Чайтанье Махапрабху. Вот почему, увидев расставленную в трех местах пищу, Шри Чайтанья Махапрабху решил, что вся она была приготовлена для Кришны.
প্রভু বলে — বৈস তিনে করিয়ে ভোজন ।
আচার্য কহে — আমি করিব পরিবেশন ॥ ৬৭ ॥
прабху бале — ваиса тине карийе бходжана
а̄ча̄рйа кахе — а̄ми кариба паривеш́ана
прабху-бале — Господь Чайтанья Махапрабху говорит; ваиса — садимся; тине — в трех (местах); карийе-бходжана — принимает пищу; а̄ча̄рйа-кахе — Адвайта Ачарья отвечает; а̄ми-кариба-паривеш́ана — Я буду раздавать.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Теперь давайте сядем и пообедаем втроем». На это Адвайта Ачарья ответил: «Вы садитесь, а Я буду раскладывать прасад».
>
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.

📱 Android:

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».

🍏 iOS (iPhone, iPad):

Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».