аичхе — так; анна — кушаньями; йе — которого; кр̣шн̣аке — Кришну; кара̄йа-бходжана — кормит; джанме-джанме — жизнь за жизнью; ш́ире — <&> на голове; дхарон̇ — держу; та̄н̇ха̄ра — его; чаран̣а — лотосные стопы.
Перевод:
Шри Чайтанье Махапрабху очень понравилось то, как всё было приготовлено и предложено Кришне. Шри Чайтанья был настолько доволен, что сказал: «Я готов жизнь за жизнью нести на голове лотосные стопы любого, кто предлагает Кришне столь великолепные кушанья».
прабху-джа̄не — Господь знает; тина-бхога — расставленная в трех местах бхога; кр̣шн̣ера-наиведйа — то, что должно быть поднесено Господу Кришне; а̄ча̄рйера — Адвайты Ачарьи; манах̣-катха̄ — замысел; нахе — <&> не; прабхура — Господу; ведйа — то, что должно быть понятно.
Перевод:
Когда Шри Чайтанья Махапрабху вошел в комнату, Он заметил, что пища расставлена в трех местах, и решил, что вся она приготовлена для Кришны. Таким образом, Господь Чайтанья не понял намерений Адвайты Ачарьи.
Комментарий:
По словам Шрилы Бхактисиддханты Сарасвати Тхакура, одно из трех подношений, предназначавшееся для Кришны, лежало на металлическом подносе, а два других — на больших банановых листьях. Кушанья на металлическом подносе Адвайта Ачарья Сам предложил Кришне. Два других подношения (на банановых листьях) предназначались для Шри Чайтаньи Махапрабху и Господа Нитьянанды. Таков был замысел Адвайты Ачарьи, но Он не стал его раскрывать Шри Чайтанье Махапрабху. Вот почему, увидев расставленную в трех местах пищу, Шри Чайтанья Махапрабху решил, что вся она была приготовлена для Кришны.