Текст 58
Оригинал:
আরতির কালে দুই প্রভু বোলাইল ।
প্রভু-সঙ্গে সবে আসি’ আরতি দেখিল ॥ ৫৮ ॥
Транскрипция:
а̄ратира ка̄ле дуи прабху бола̄ила
прабху-сан̇ге сабе а̄си’ а̄рати декхила
Синонимы:
а̄ратира — во время арати; бола̄ила — позвал; прабху — вместе с обоими Прабху; сабе — все; а̄си’ — придя; а̄рати — церемонию арати.
Перевод:
После предложения Господу пищи положено проводить бхога-арати. Адвайта Ачарья пригласил двух братьев, Шри Чайтанью Махапрабху и Нитьянанду Прабху, принять участие в этой церемонии, и братья вместе со всеми присутствующими отправились посмотреть на арати.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 59
Оригинал:
আরতি করিয়া কৃষ্ণে করা’ল শয়ন ।
আচার্য আসি’ প্ৰভুরে তবে কৈলা নিবেদন ॥ ৫৯ ॥
Транскрипция:
а̄рати карийа̄ кр̣шн̣е кара̄’ла ш́айана
а̄ча̄рйа а̄си’ прабхуре табе каила̄ ниведана
Синонимы:
а̄рати — закончив арати; кара̄’ла — уложил отдохнуть; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; а̄си’ — подойдя; прабхуре — к Господу Чайтанье Махапрабху; табе — тогда; каила̄ — попросил.
Перевод:
Проведя арати в храме перед Божеством Господа Кришны, Адвайта Ачарья предложил Ему прилечь отдохнуть. Затем Он подошел к Господу Чайтанье Махапрабху и обратился к Нему с просьбой.
Комментарий:
[]
Текст 60
Оригинал:
গৃহের ভিতরে প্রভু করুন গমন ।
দুই ভাই আইলা তবে করিতে ভোজন ॥ ৬০ ॥
Транскрипция:
гр̣хера бхитаре прабху каруна гамана
дуи бха̄и а̄ила̄ табе карите бходжана
Синонимы:
гр̣хера — внутрь дома; прабху — о Чайтанья Махапрабху; каруна — соизволь войти; дуи — двое братьев; а̄ила̄ — пошли; табе — тогда; карите — принять прасад..
Перевод:
Шри Адвайта Прабху сказал: «Дорогой Господь, пожалуйста, пройди в эту комнату». Тогда двое братьев, Чайтанья Махапрабху и Нитьянанда Прабху, вошли в комнату, чтобы отведать прасада.
Комментарий:
[]