Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.55
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.55
Оригинал:
দুই পাশে ধরিল সব মৃৎকুণ্ডিকা ভরি’ ।
চাঁপাকলা-দধি-সন্দেশ কহিতে না পারি ॥ ৫৫ ॥
Транскрипция:
дуи па̄ш́е дхарила саба мр̣т-кун̣д̣ика̄ бхари’
ча̄н̇па̄кала̄-дадхи-сандеш́а кахите на̄ па̄ри
Синонимы:
дуи-па̄ш́е — с двух сторон; дхарила — поставил; саба — все; мр̣т-кун̣д̣ика̄ — глиняные горшки; бхари’ — наполнив; ча̄н̇па̄кала̄ — с бананами сорта, называемого чанпакала; кахите — сказать; на̄ — не; па̄ри — могу.
Перевод:
С двух сторон стояли глиняные горшки с еще одним лакомством из простокваши, сандеша [творожного десерта] и бананов. Все это не поддается описанию.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.56
Оригинал:
অন্ন-ব্যঞ্জন-উপরি দিল তুলসীমঞ্জরী ।
তিন জলপাত্রে সুবাসিত জল ভরি’ ॥ ৫৬ ॥
Транскрипция:
анна-вйан̃джана-упари дила туласӣ-ман̃джарӣ
тина джала-па̄тре сува̄сита джала бхари’
Синонимы:
анна-вйан̃джана-упари — сверху на горе отварного риса и на овощных блюдах; дила — положил; туласӣ-ман̃джарӣ — цветы туласи; джала-па̄тре — кувшина для воды; су-ва̄сита — ароматизированной; джала — водой; бхари’ — наполнив.
Перевод:
Сверху на горе отварного риса, а также на всех овощных блюдах лежали цветы деревца туласи. Рядом стояли кувшины с розовой водой.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.57
Оригинал:
তিন শুভ্রপীঠ, তার উপরি বসন ।
এইরূপে সাক্ষাৎ কৃষ্ণে করাইল ভোজন ॥ ৫৭ ॥
Транскрипция:
тина ш́убхра-пӣт̣ха, та̄ра упари васана
эи-рӯпе са̄кша̄т кр̣шн̣е кара̄ила бходжана
Синонимы:
тина — три; ш́убхра-пӣт̣ха — белые подстилки; та̄ра — их; упари — поверх; васана — мягкая ткань; эи-рӯпе — таким образом; са̄кша̄т — непосредственно; кр̣шн̣е — Кришне; кара̄ила — приготовил; бходжана — трапезу.
Перевод:
На полу лежали три подстилки, покрытые мягкой тканью. Так все блюда были предложены Господу Кришне, и Господь с радостью их принял.
>