мудга-бад̣а̄ — клецки из бобов мунг; ма̄ша-бад̣а̄ — клецки из урад-дала; кшӣра-пулӣ — рисовые клецки в сгущенном молоке; на̄рикела — кушанье из кокоса; йата — сколько (видов); пит̣ха̄ — оладьев; ишт̣а — <&> желаемых.
Перевод:
Были клецки из мунг-дала, банановые клецки и клецки из урад-дала, разные сладости, рисовые клецки в сгущенном молоке, кушанье из кокосового ореха и все виды пудингов, какие только можно пожелать.
баттиш́а̄-а̄т̣хийа̄ — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; кала̄ра — бананового дерева; дон̇га̄ — горшочки из листьев; бад̣а-бад̣а — <&> большие; чале-ха̄ле-на̄хи — не качаются и не опрокидываются; дон̇га̄ — <&> горшочки; ати — очень; бад̣а — большие; дад̣а — прочные.
Перевод:
Все овощные блюда лежали в горшочках из банановых листьев, сорванных с дерева, на котором росло не менее тридцати двух гроздей бананов. Горшки были большими и прочными и стояли очень устойчиво.