Текст 49

মধুরাম্লবড়া, অম্লাদি পাঁচ-ছয় ।
সকল ব্যঞ্জন কৈল লোকে যত হয় ॥ ৪৯ ॥
мадхура̄мла-бад̣а̄, амла̄ди па̄н̇ча-чхайа
сакала вйан̃джана каила локе йата хайа
мадхура — бобовые клецки в кисло сладком соусе; амла — другие кислые блюда; па̄н̇ча — пять или шесть; сакала — все овощные блюда; каила — сделал; локе — для людей; йата — сколько было.

Перевод:

Были там бобовые клецки в кисло-сладком соусе и пять или шесть кислых кушаний. Каждого овощного блюда было столько, что прасада хватило бы всем присутствующим.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 50

মুদ্গবড়া, কলাবড়া, মাষবড়া, মিষ্ট ।
ক্ষীরপুলী, নারিকেল, যত পিঠা ইষ্ট ॥ ৫০ ॥
мудга-бад̣а̄, кала̄-бад̣а̄, ма̄ша-бад̣а̄, мишт̣а
кшӣра-пулӣ, на̄рикела, йата пит̣ха̄ ишт̣а
мудга — клецки из бобов мунг; ма̄ша — клецки из урад дала; кшӣра — рисовые клецки в сгущенном молоке; на̄рикела — кушанье из кокоса; йата — сколько (видов); пит̣ха̄ — оладьев; ишт̣а — <&> желаемых.

Перевод:

Были клецки из мунг-дала, банановые клецки и клецки из урад-дала, разные сладости, рисовые клецки в сгущенном молоке, кушанье из кокосового ореха и все виды пудингов, какие только можно пожелать.

Комментарий:

[]

Текст 51

বত্তিশা-আঠিয়া কলার ডোঙ্গা বড় বড় ।
চলে হালে নাহি, — ডোঙ্গা অতি বড় দড় ॥ ৫১ ॥
баттиш́а̄-а̄т̣хийа̄ кала̄ра д̣он̇га̄ бад̣а бад̣а
чале ха̄ле на̄хи, — д̣он̇га̄ ати бад̣а дад̣а
баттиш́а̄ — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; кала̄ра — бананового дерева; дон̇га̄ — горшочки из листьев; бад̣а — <&> большие; чале — не качаются и не опрокидываются; дон̇га̄ — <&> горшочки; ати — очень; бад̣а — большие; дад̣а — прочные.

Перевод:

Все овощные блюда лежали в горшочках из банановых листьев, сорванных с дерева, на котором росло не менее тридцати двух гроздей бананов. Горшки были большими и прочными и стояли очень устойчиво.

Комментарий:

[]