Текст 45
Оригинал:
সার্দ্রক, বাস্তুক-শাক বিবিধ প্রকার ।
পটোল, কুষ্মাণ্ড-বড়ি, মানকচু আর ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция:
са̄рдрака, ва̄стука-ш́а̄ка вивидха прака̄ра
пат̣ола, кушма̄н̣д̣а-бад̣и, ма̄накачу а̄ра
Синонимы:
са̄рдрака — горшки блюд с имбирем; ва̄стука — шпинат; вивидха — разных; прака̄ра — видов; пат̣ола — вид овоща; кушма̄н̣д̣а — тыква; бад̣и — с расщепленным далом.
Перевод:
Были там кушанья из патолы, тыквы и манакачу, салат с кусочками имбиря и несколько видов блюд из тушеного шпината.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 46
Оригинал:
চই-মরিচ-সুখ্ত দিয়া সব ফল-মূলে ।
অমৃতনিন্দক পঞ্চবিধ তিক্ত-ঝালে ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция:
ча-и-марича-сукхта дийа̄ саба пхала-мӯле
амр̣та-ниндака пан̃ча-видха тикта-джха̄ле
Синонимы:
ча — с черным перцем и специей ча и; сукхта — тушеная горькая дыня; дийа̄ — дав; саба — все; пхала — плоды и коренья; амр̣та — затмевающая вкус нектара; пан̃ча — пять видов; тикта — горькая; джха̄ле — и острая.
Перевод:
Была сукта (овощное блюдо с горькой дыней), затмевавшая вкус нектара. Всего там было пять видов горьких и острых сукт.
Комментарий:
[]
Текст 47
Оригинал:
কোমল নিম্বপত্র সহ ভাজা বার্তাকী ।
পটোল-ফুলবড়ি-ভাজা, কুষ্মাণ্ড-মানচাকি ॥ ৪৭ ॥
Транскрипция:
комала нимба-патра саха бха̄джа̄ ва̄рта̄кӣ
пат̣ола-пхула-бад̣и-бха̄джа̄, кушма̄н̣д̣а-ма̄нача̄ки
Синонимы:
комала — молодые; нимба — листья нимбы; саха — вместе; бха̄джа̄ — с жареным; ва̄рта̄кӣ — баклажаном; пат̣ола — с овощем патола; бха̄джа̄ — жареное блюдо; кушма̄н̣д̣а — из тыквы; ма̄нача̄ки — блюдо под названием маначаки..
Перевод:
Помимо этого, из овощных блюд были баклажаны, поджаренные с молодыми листьями дерева нимба, и жареная патола с пхулабади, хлопьями из бобов. Было еще кушанье под названием кушманда-<&> маначаки.
Комментарий:
Мы просим редакторов наших кулинарных книг включить в них рецепты этих замечательных блюд, которые со знанием дела описывает здесь Шрила Кавираджа Госвами.