Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.44
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.44
Оригинал: মধ্যে পীত-ঘৃতসিক্ত শাল্যন্নের স্তূপ । চারিদিকে ব্যঞ্জন-ডোঙ্গা, আর মুদ্গসূপ ॥ ৪৪ ॥
Транскрипция: мадхйе пӣта-гхр̣та-сикта ш́а̄лйаннера стӯпа ча̄ри-дике вйан̃джана-д̣он̇га̄, а̄ра мудга-сӯпа
Синонимы: мадхйе — посредине; пӣта — желтым; гхр̣та-сикта — политая топленым маслом; ш́а̄лйаннера — высокосортного отварного риса; стӯпа — <&> гора; ча̄ри-дике — вокруг горы риса; вйан̃джана-д̣он̇га̄ — горшки с овощным рагу; а̄ра — и; мудга-сӯпа — суп из расщепленных бобов мунг.
Перевод: Посредине возвышалась гора отборного вареного риса, вершина которой была желтой от топленого масла. Вокруг в горшочках из коры бананового дерева стояли всевозможные овощные блюда и суп из мунг-дала.
Следующие материалы:
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.45
Оригинал: সার্দ্রক, বাস্তুক-শাক বিবিধ প্রকার । পটোল, কুষ্মাণ্ড-বড়ি, মানকচু আর ॥ ৪৫ ॥
Транскрипция: са̄рдрака, ва̄стука-ш́а̄ка вивидха прака̄ра пат̣ола, кушма̄н̣д̣а-бад̣и, ма̄накачу а̄ра
Синонимы: са̄рдрака — горшки блюд с имбирем; ва̄стука-ш́а̄ка — шпинат; вивидха — разных; прака̄ра — видов; пат̣ола — вид овоща; кушма̄н̣д̣а — тыква; бад̣и — с расщепленным далом.
Перевод: Были там кушанья из патолы, тыквы и манакачу, салат с кусочками имбиря и несколько видов блюд из тушеного шпината.
Шри Чайтанья-чаритамрита Мадхъя-лила 3.46
Оригинал: চই-মরিচ-সুখ্ত দিয়া সব ফল-মূলে । অমৃতনিন্দক পঞ্চবিধ তিক্ত-ঝালে ॥ ৪৬ ॥
Транскрипция: ча-и-марича-сукхта дийа̄ саба пхала-мӯле амр̣та-ниндака пан̃ча-видха тикта-джха̄ле
Синонимы: ча-и-марича — с черным перцем и специей ча-и; сукхта — тушеная горькая дыня; дийа̄ — дав; саба — все; пхала-мӯле — плоды и коренья; амр̣та-ниндака — затмевающая вкус нектара; пан̃ча-видха — пять видов; тикта — горькая; джха̄ле — и острая.
Перевод: Была сукта (овощное блюдо с горькой дыней), затмевавшая вкус нектара. Всего там было пять видов горьких и острых сукт.
>