Текст 43

বত্তিশা-আঠিয়া-কলার আঙ্গটিয়া পাতে ।
দুই ঠাঞি ভোগ বাড়াইল ভাল মতে ॥ ৪৩ ॥
баттиш́а̄-а̄т̣хийа̄-кала̄ра а̄н̇гат̣ийа̄ па̄те
дуи т̣ха̄н̃и бхога ба̄д̣а̄ила бха̄ла мате
баттиш́а̄ — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; кала̄ра — бананового дерева; а̄н̇гат̣ийа̄ — нераздвоенных; па̄те — <&> на листьях; дуи — в двух местах; бхога — еду; ба̄д̣а̄ила — разложил; бха̄ла — очень красиво.

Перевод:

Одна из трех частей лежала на металлическом подносе, а две другие — на банановых листьях. То были нераздвоенные листья, сорванные с бананового дерева, на котором росло не менее тридцати двух гроздей бананов. На обоих листьях, радуя глаз, лежали следующие блюда.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 44

মধ্যে পীত-ঘৃতসিক্ত শাল্যন্নের স্তূপ ।
চারিদিকে ব্যঞ্জন-ডোঙ্গা, আর মুদ্গসূপ ॥ ৪৪ ॥
мадхйе пӣта-гхр̣та-сикта ш́а̄лйаннера стӯпа
ча̄ри-дике вйан̃джана-д̣он̇га̄, а̄ра мудга-сӯпа
мадхйе — посредине; пӣта — желтым; гхр̣та — политая топленым маслом; ш́а̄лйаннера — высокосортного отварного риса; стӯпа — <&> гора; ча̄ри — вокруг горы риса; вйан̃джана — горшки с овощным рагу; а̄ра — и; мудга — суп из расщепленных бобов мунг..

Перевод:

Посредине возвышалась гора отборного вареного риса, вершина которой была желтой от топленого масла. Вокруг в горшочках из коры бананового дерева стояли всевозможные овощные блюда и суп из мунг-дала.

Комментарий:

[]

Текст 45

সার্দ্রক, বাস্তুক-শাক বিবিধ প্রকার ।
পটোল, কুষ্মাণ্ড-বড়ি, মানকচু আর ॥ ৪৫ ॥
са̄рдрака, ва̄стука-ш́а̄ка вивидха прака̄ра
пат̣ола, кушма̄н̣д̣а-бад̣и, ма̄накачу а̄ра
са̄рдрака — горшки блюд с имбирем; ва̄стука — шпинат; вивидха — разных; прака̄ра — видов; пат̣ола — вид овоща; кушма̄н̣д̣а — тыква; бад̣и — с расщепленным далом.

Перевод:

Были там кушанья из патолы, тыквы и манакачу, салат с кусочками имбиря и несколько видов блюд из тушеного шпината.

Комментарий:

[]