тина т̣ха̄н̃и бхога ба̄д̣а̄ила сама кари’ кр̣шн̣ера бхога ба̄д̣а̄ила дха̄ту-па̄тропари
Синонимы:
тина-т̣ха̄н̃и — в трех местах; бхога — вареная пища; ба̄д̣а̄ила — разложил; сама — равными; кари’ — сделав; кр̣шн̣ера-бхога — пищу для предложения Кришне; ба̄д̣а̄ила — положил; дха̄ту-па̄тра-упари — на металлический поднос.
Перевод:
Вся пища была разделена на три равные части. Одна часть, лежавшая на металлическом подносе, предназначалась для предложения Кришне.
Комментарий:
В этом стихе особую смысловую нагрузку несет слово ба̄д̣а̄ила, «увеличиваться». Это особое слово, которым пользуются грихастхи в Бенгалии. Обычно, когда от приготовленного кушанья берут часть, его количество не увеличивается, а уменьшается. Однако в Бенгалии в этом случае говорят ба̄д̣а̄ила, «увеличилось». Если пищу готовят для Кришны и подносят Ему и вайшнавам, запасы продуктов никогда не иссякают, а только увеличиваются.
баттиш́а̄-а̄т̣хийа̄ — дающего не менее тридцати двух гроздей бананов; кала̄ра — бананового дерева; а̄н̇гат̣ийа̄ — нераздвоенных; па̄те — <&> на листьях; дуи-т̣ха̄н̃и — в двух местах; бхога — еду; ба̄д̣а̄ила — разложил; бха̄ла-мате — очень красиво.
Перевод:
Одна из трех частей лежала на металлическом подносе, а две другие — на банановых листьях. То были нераздвоенные листья, сорванные с бананового дерева, на котором росло не менее тридцати двух гроздей бананов. На обоих листьях, радуя глаз, лежали следующие блюда.
Посредине возвышалась гора отборного вареного риса, вершина которой была желтой от топленого масла. Вокруг в горшочках из коры бананового дерева стояли всевозможные овощные блюда и суп из мунг-дала.
>
Загрузка...
Добавьте VedaBase.ru в виде приложения для iOS или Android.
📱 Android:
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Chrome. Нажмите кнопку меню (три точки) в верхнем углу и выберите «Добавить на главный экран».
🍏 iOS (iPhone, iPad):
Откройте сайт vedabase.ru в браузере Safari. Нажмите кнопку поделиться в нижнем меню и выберите «На экран «Домой».