Текст 40

এত বলি’ নৌকায় চড়াঞা নিল নিজ-ঘর ।
পাদপ্রক্ষালন কৈল আনন্দ-অন্তর ॥ ৪০ ॥
эта бали’ наука̄йа чад̣а̄н̃а̄ нила ниджа-гхара
па̄да-пракша̄лана каила а̄нанда-антара
эта — сказав это; наука̄йа — подняв (Его к Себе) на лодку; нила — отвез; ниджа — к Себе домой; па̄да — омовение стоп; каила — совершил; а̄нанда — огромное удовольствие внутри.

Перевод:

Сказав это, Шри Адвайта Ачарья усадил Господа в лодку и отвез к Себе домой. Там Он к Своему огромному удовольствию смог омыть Господу стопы.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 41

প্রথমে পাক করিয়াছেন আচার্যাণী ।
বিষ্ণু-সমর্পণ কৈল আচার্য আপনি ॥ ৪১ ॥
пратхаме па̄ка карийа̄чхена а̄ча̄рйа̄н̣ӣ
вишн̣у-самарпан̣а каила а̄ча̄рйа а̄пани
пратхаме — сначала; па̄ка — приготовила (пищу); а̄ча̄рйа̄н̣ӣ — жена Адвайты Ачарьи; вишн̣у — подношение Господу Вишну; каила — сделал; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; а̄пани — Сам.

Перевод:

Когда жена Шрилы Адвайты Ачарьи приготовила пищу, Он Сам предложил все Господу Вишну.

Комментарий:

Здесь описана идеальная семейная жизнь. Муж с женой живут вместе, и муж не жалея сил трудится, чтобы приобрести все необходимое для поклонения Господу Вишну. Жена дома готовит для Господа Вишну разные яства, а муж предлагает их Божеству. После этого они проводят арати и угощают прасадом домочадцев и гостей. По ведическим обычаям в доме семейных людей всегда должны быть гости. Когда я был ребенком, мой отец ежедневно принимал не менее четырех гостей, хотя в то время он зарабатывал не так много. При этом ему нетрудно было каждый день кормить прасадом по меньшей мере четырех человек. Как сказано в Ведах, перед обедом глава семьи должен выйти на улицу и очень громко крикнуть, что он готов накормить всех, кто голоден. Так ему следует созывать гостей на прасад. Если кто-<&> то придет, глава семьи должен накормить его, а если прасада окажется недостаточно, — нужно отдать гостю свою порцию. Если же никто не откликнется, глава семьи может пообедать сам. Таким образом, семейная жизнь — это тоже своего рода аскеза. Вот почему этот уклад называется грихастха-ашрамом. Мужчина может счастливо жить с женой и детьми в сознании Кришны и при этом следовать всем регулирующим принципам, которым следуют в любом храме. Того же, кто ведет семейную жизнь, лишенную сознания Кришны, называют грихамедхи. Семейные люди в сознании Кришны — это настоящие грихастхи, то есть те, кто с семьей живет в ашраме. Шри Адвайта Прабху был идеальным грихастхой, а Его дом — образцовым грихастха-ашрамом.

Текст 42

তিন ঠাঞি ভোগ বাড়াইল সম করি’ ।
কৃষ্ণের ভোগ বাড়াইল ধাতু-পাত্রোপরি ॥ ৪২ ॥
тина т̣ха̄н̃и бхога ба̄д̣а̄ила сама кари’
кр̣шн̣ера бхога ба̄д̣а̄ила дха̄ту-па̄тропари
тина — в трех местах; бхога — вареная пища; ба̄д̣а̄ила — разложил; сама — равными; кари’ — сделав; кр̣шн̣ера — пищу для предложения Кришне; ба̄д̣а̄ила — положил; дха̄ту — на металлический поднос.

Перевод:

Вся пища была разделена на три равные части. Одна часть, лежавшая на металлическом подносе, предназначалась для предложения Кришне.

Комментарий:

В этом стихе особую смысловую нагрузку несет слово ба̄д̣а̄ила, «увеличиваться». Это особое слово, которым пользуются грихастхи в Бенгалии. Обычно, когда от приготовленного кушанья берут часть, его количество не увеличивается, а уменьшается. Однако в Бенгалии в этом случае говорят ба̄д̣а̄ила, «увеличилось». Если пищу готовят для Кришны и подносят Ему и вайшнавам, запасы продуктов никогда не иссякают, а только увеличиваются.