Текст 39
Оригинал:
একমুষ্টি অন্ন মুঞি করিয়াছোঁ পাক ।
শুখারুখা ব্যঞ্জন কৈলুঁ, সূপ আর শাক ॥ ৩৯ ॥
Транскрипция:
эка-мушт̣и анна мун̃и карийа̄чхон̇ па̄ка
ш́укха̄рукха̄ вйан̃джана каилун̇, сӯпа а̄ра ш́а̄ка
Синонимы:
эка — одну горсть; анна — риса; мун̃и — Я; карийа̄чхон̇ — <&> приготовил; ш́укха̄рукха̄ — не очень изысканные; вйан̃джана — овощи; каилун̇ — приготовил; сӯпа — овощной суп; а̄ра — и; ш́а̄ка — шпинат.
Перевод:
Адвайта Прабху продолжал: «Дома Я только что приготовил горстку риса. Овощные блюда у нас всегда очень скромные. Не будет никаких изысканных кушаний — просто немного супа и шпината».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 40
Оригинал:
এত বলি’ নৌকায় চড়াঞা নিল নিজ-ঘর ।
পাদপ্রক্ষালন কৈল আনন্দ-অন্তর ॥ ৪০ ॥
Транскрипция:
эта бали’ наука̄йа чад̣а̄н̃а̄ нила ниджа-гхара
па̄да-пракша̄лана каила а̄нанда-антара
Синонимы:
эта — сказав это; наука̄йа — подняв (Его к Себе) на лодку; нила — отвез; ниджа — к Себе домой; па̄да — омовение стоп; каила — совершил; а̄нанда — огромное удовольствие внутри.
Перевод:
Сказав это, Шри Адвайта Ачарья усадил Господа в лодку и отвез к Себе домой. Там Он к Своему огромному удовольствию смог омыть Господу стопы.
Комментарий:
[]
Текст 41
Оригинал:
প্রথমে পাক করিয়াছেন আচার্যাণী ।
বিষ্ণু-সমর্পণ কৈল আচার্য আপনি ॥ ৪১ ॥
Транскрипция:
пратхаме па̄ка карийа̄чхена а̄ча̄рйа̄н̣ӣ
вишн̣у-самарпан̣а каила а̄ча̄рйа а̄пани
Синонимы:
пратхаме — сначала; па̄ка — приготовила (пищу); а̄ча̄рйа̄н̣ӣ — жена Адвайты Ачарьи; вишн̣у — подношение Господу Вишну; каила — сделал; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; а̄пани — Сам.
Перевод:
Когда жена Шрилы Адвайты Ачарьи приготовила пищу, Он Сам предложил все Господу Вишну.
Комментарий:
Здесь описана идеальная семейная жизнь. Муж с женой живут вместе, и муж не жалея сил трудится, чтобы приобрести все необходимое для поклонения Господу Вишну. Жена дома готовит для Господа Вишну разные яства, а муж предлагает их Божеству. После этого они проводят арати и угощают прасадом домочадцев и гостей. По ведическим обычаям в доме семейных людей всегда должны быть гости. Когда я был ребенком, мой отец ежедневно принимал не менее четырех гостей, хотя в то время он зарабатывал не так много. При этом ему нетрудно было каждый день кормить прасадом по меньшей мере четырех человек. Как сказано в Ведах, перед обедом глава семьи должен выйти на улицу и очень громко крикнуть, что он готов накормить всех, кто голоден. Так ему следует созывать гостей на прасад. Если кто-<&> то придет, глава семьи должен накормить его, а если прасада окажется недостаточно, — нужно отдать гостю свою порцию. Если же никто не откликнется, глава семьи может пообедать сам. Таким образом, семейная жизнь — это тоже своего рода аскеза. Вот почему этот уклад называется грихастха-ашрамом. Мужчина может счастливо жить с женой и детьми в сознании Кришны и при этом следовать всем регулирующим принципам, которым следуют в любом храме. Того же, кто ведет семейную жизнь, лишенную сознания Кришны, называют грихамедхи. Семейные люди в сознании Кришны — это настоящие грихастхи, то есть те, кто с семьей живет в ашраме. Шри Адвайта Прабху был идеальным грихастхой, а Его дом — образцовым грихастха-ашрамом.