Текст 24
Оригинал:
প্রভু কহে, — শ্রীপাদ, তোমার কোথাকে গমন ।
শ্রীপাদ কহে, তোমার সঙ্গে যাব বৃন্দাবন ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ш́рӣпа̄да, тома̄ра котха̄ке гамана
ш́рӣпа̄да кахе, тома̄ра сан̇ге йа̄ба вр̣нда̄вана
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; ш́рӣ — господин; тома̄ра — Твое; котха̄ке — куда; гамана — путешествие; ш́рӣ — Нитьянанда Прабху отвечает; тома̄ра — с Тобой; сан̇ге — <&> вместе; йа̄ба — пойду; вр̣нда̄вана — во Вриндаван.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе, спросил Господа Нитьянанду, куда тот направляется. Нитьянанда ответил, что идет вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху во Вриндаван.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 25
Оригинал:
প্রভু কহে, — কত দূরে আছে বৃন্দাবন ।
তেঁহো কহেন, — কর এই যমুনা দরশন ॥ ২৫ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ката дӯре а̄чхе вр̣нда̄вана
тен̇хо кахена, — кара эи йамуна̄ дараш́ана
Синонимы:
прабху — Господь говорит; ката — как далеко; а̄чхе — находится; вр̣нда̄вана — Вриндаван; тен̇хо — Тот отвечает; кара — соверши; эи — этой; йамуна̄ — Ямуны; дараш́ана — созерцание.
Перевод:
Когда Господь спросил Нитьянанду Прабху, как далеко до Вриндавана, Нитьянанда ответил: «Посмотри! Мы уже дошли до Ямуны!»
Комментарий:
[]
Текст 26
Оригинал:
এত বলি’ আনিল তাঁরে গঙ্গা-সন্নিধানে ।
আবেশে প্রভুর হৈল গঙ্গারে যমুনা-জ্ঞানে ॥ ২৬ ॥
Транскрипция:
эта бали’ а̄нила та̄н̇ре ган̇га̄-саннидха̄не
а̄веш́е прабхура хаила ган̇га̄ре йамуна̄-джн̃а̄не
Синонимы:
эта — сказав это; а̄нила — подвел; та̄н̇ре — Его; ган̇га̄ — близко к Ганге; а̄веш́е — в экстазе; прабхура — Господа; хаила — было; ган̇га̄ре — реки Ганги; йамуна̄ — принятие за реку Ямуну.
Перевод:
С этими словами Нитьянанда Прабху подвел Чайтанью Махапрабху к Ганге, и Господь, пребывавший в трансе, подумал, что это Ямуна.
Комментарий:
[]