Текст 22

তবে নবদ্বীপে তুমি করিহ গমন ।
শচী-সহ লঞা আইস সব ভক্তগণ ॥ ২২ ॥
табе навадвӣпе туми кариха гамана
ш́ачӣ-саха лан̃а̄ а̄иса саба бхакта-ган̣а
табе — затем; нава — в Навадвипу; туми — ты; кариха — <&> иди; ш́ачӣ — вместе с матушкой Шачи; лан̃а̄ — взяв; а̄иса — возвращайся; саба — всех преданных.

Перевод:

«Затем, — продолжил Нитьянанда Прабху, — Мы направимся домой к Адвайте Ачарье, а ты должен будешь пойти в Навадвипу и привезти оттуда матушку Шачи и остальных преданных».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 23

তাঁরে পাঠাইয়া নিত্যানন্দ মহাশয় ।
মহাপ্রভুর আগে আসি’ দিল পরিচয় ॥ ২৩ ॥
та̄н̇ре па̄т̣ха̄ийа̄ нитйа̄нанда маха̄ш́айа
маха̄прабхура а̄ге а̄си’ дила паричайа
та̄н̇ре — его; па̄т̣ха̄ийа̄ — отправив; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄ — великий; маха̄ — Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ге — перед; а̄си’ — придя; дила — сказал о (Своем) приходе.

Перевод:

Отправив Ачарьяратну домой к Адвайте Ачарье, Шри Нитьянанда предстал перед Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]

Текст 24

প্রভু কহে, — শ্রীপাদ, তোমার কোথাকে গমন ।
শ্রীপাদ কহে, তোমার সঙ্গে যাব বৃন্দাবন ॥ ২৪ ॥
прабху кахе, — ш́рӣпа̄да, тома̄ра котха̄ке гамана
ш́рӣпа̄да кахе, тома̄ра сан̇ге йа̄ба вр̣нда̄вана
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; ш́рӣ — господин; тома̄ра — Твое; котха̄ке — куда; гамана — путешествие; ш́рӣ — Нитьянанда Прабху отвечает; тома̄ра — с Тобой; сан̇ге — <&> вместе; йа̄ба — пойду; вр̣нда̄вана — во Вриндаван.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе, спросил Господа Нитьянанду, куда тот направляется. Нитьянанда ответил, что идет вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху во Вриндаван.

Комментарий:

[]