Текст 22
Оригинал:
তবে নবদ্বীপে তুমি করিহ গমন ।
শচী-সহ লঞা আইস সব ভক্তগণ ॥ ২২ ॥
Транскрипция:
табе навадвӣпе туми кариха гамана
ш́ачӣ-саха лан̃а̄ а̄иса саба бхакта-ган̣а
Синонимы:
табе — затем; нава — в Навадвипу; туми — ты; кариха — <&> иди; ш́ачӣ — вместе с матушкой Шачи; лан̃а̄ — взяв; а̄иса — возвращайся; саба — всех преданных.
Перевод:
«Затем, — продолжил Нитьянанда Прабху, — Мы направимся домой к Адвайте Ачарье, а ты должен будешь пойти в Навадвипу и привезти оттуда матушку Шачи и остальных преданных».
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 23
Оригинал:
তাঁরে পাঠাইয়া নিত্যানন্দ মহাশয় ।
মহাপ্রভুর আগে আসি’ দিল পরিচয় ॥ ২৩ ॥
Транскрипция:
та̄н̇ре па̄т̣ха̄ийа̄ нитйа̄нанда маха̄ш́айа
маха̄прабхура а̄ге а̄си’ дила паричайа
Синонимы:
та̄н̇ре — его; па̄т̣ха̄ийа̄ — отправив; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄ — великий; маха̄ — Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ге — перед; а̄си’ — придя; дила — сказал о (Своем) приходе.
Перевод:
Отправив Ачарьяратну домой к Адвайте Ачарье, Шри Нитьянанда предстал перед Шри Чайтаньей Махапрабху.
Комментарий:
[]
Текст 24
Оригинал:
প্রভু কহে, — শ্রীপাদ, তোমার কোথাকে গমন ।
শ্রীপাদ কহে, তোমার সঙ্গে যাব বৃন্দাবন ॥ ২৪ ॥
Транскрипция:
прабху кахе, — ш́рӣпа̄да, тома̄ра котха̄ке гамана
ш́рӣпа̄да кахе, тома̄ра сан̇ге йа̄ба вр̣нда̄вана
Синонимы:
прабху — Шри Чайтанья Махапрабху спрашивает; ш́рӣ — господин; тома̄ра — Твое; котха̄ке — куда; гамана — путешествие; ш́рӣ — Нитьянанда Прабху отвечает; тома̄ра — с Тобой; сан̇ге — <&> вместе; йа̄ба — пойду; вр̣нда̄вана — во Вриндаван.
Перевод:
Шри Чайтанья Махапрабху, пребывая в экстазе, спросил Господа Нитьянанду, куда тот направляется. Нитьянанда ответил, что идет вместе со Шри Чайтаньей Махапрабху во Вриндаван.
Комментарий:
[]