Текст 213

কত দূর গিয়া প্রভু করি’ যোড় হাত ।
আচার্যে প্রবোধি’ কহে কিছু মিষ্ট বাত ॥ ২১৩ ॥
ката дӯра гийа̄ прабху кари’ йод̣а ха̄та
а̄ча̄рйе прабодхи’ кахе кичху мишт̣а ва̄та
ката — пройдя некоторое расстояние; прабху — Господь; кари’ — сделав; йод̣а — сложенные ладони; а̄ча̄рйе — Адвайту Ачарью; прабодхи’ — утешив; кахе — говорит; кичху — некие; мишт̣а — <&> ласковые слова.

Перевод:

Адвайта Ачарья некоторое время шел за Шри Чайтаньей Махапрабху. Затем Господь Чайтанья, молитвенно сложив ладони, обратился к Нему с проникновенными словами.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 214

জননী প্ৰবোধি’ কর ভক্ত সমাধান ।
তুমি ব্যগ্র হৈলে কারো না রহিবে প্রাণ ॥ ২১৪ ॥
джананӣ прабодхи’ кара бхакта сама̄дха̄на
туми вйагра хаиле ка̄ро на̄ рахибе пра̄н̣а
джананӣ — утешив мать; кара — осуществи; бхакта — преданных; сама̄дха̄на — устройство; туми — Ты; вйагра — (если) стал взволнованным; ка̄ро — кого либо; на̄ — не сохранится; пра̄н̣а — <&> жизнь.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал: «Пожалуйста, утешь Мою мать и всех преданных. Если Ты утратишь самообладание, они не смогут жить дальше».

Комментарий:

[]

Текст 215

এত বলি’ প্রভু তাঁরে করি’ আলিঙ্গন ।
নিবৃত্তি করিয়া কৈল স্বচ্ছন্দ গমন ॥ ২১৫ ॥
эта бали’ прабху та̄н̇ре кари’ а̄лин̇гана
нивр̣тти карийа̄ каила сваччханда гамана
эта — сказав это; прабху — Господь; та̄н̇ре — Его; кари’ — обняв; нивр̣тти — не пустив; каила — совершил; сваччханда — безмятежный; гамана — путешествие в Джаганнатха Пури.

Перевод:

С этими словами Шри Чайтанья Махапрабху обнял Адвайту Ачарью и запретил Ему идти, а Сам безмятежно продолжил Свой путь.

Комментарий:

[]