Текст 21

প্রভু লয়ে যাব আমি তাঁহার মন্দিরে ।
সাবধানে রহেন যেন নৌকা লঞা তীরে ॥ ২১ ॥
прабху лайе йа̄ба а̄ми та̄н̇ха̄ра мандире
са̄вадха̄не рахена йена наука̄ лан̃а̄ тӣре
прабху — взяв Господа; йа̄ба — пойду; а̄ми — Я; та̄н̇ха̄ра — к Его; мандире — дому; са̄вадха̄не — с большой осторожностью; рахена — пусть будет; йена — там; наука̄ — лодку; лан̃а̄ — взяв; тӣре — на берегу.

Перевод:

Шри Нитьянанда Госвами сказал Ачарьяратне: «Я приведу Шри Чайтанью Махапрабху к берегу Ганги у Шантипура. Пусть Адвайта Ачарья поджидает нас там с лодкой».

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 22

তবে নবদ্বীপে তুমি করিহ গমন ।
শচী-সহ লঞা আইস সব ভক্তগণ ॥ ২২ ॥
табе навадвӣпе туми кариха гамана
ш́ачӣ-саха лан̃а̄ а̄иса саба бхакта-ган̣а
табе — затем; нава — в Навадвипу; туми — ты; кариха — <&> иди; ш́ачӣ — вместе с матушкой Шачи; лан̃а̄ — взяв; а̄иса — возвращайся; саба — всех преданных.

Перевод:

«Затем, — продолжил Нитьянанда Прабху, — Мы направимся домой к Адвайте Ачарье, а ты должен будешь пойти в Навадвипу и привезти оттуда матушку Шачи и остальных преданных».

Комментарий:

[]

Текст 23

তাঁরে পাঠাইয়া নিত্যানন্দ মহাশয় ।
মহাপ্রভুর আগে আসি’ দিল পরিচয় ॥ ২৩ ॥
та̄н̇ре па̄т̣ха̄ийа̄ нитйа̄нанда маха̄ш́айа
маха̄прабхура а̄ге а̄си’ дила паричайа
та̄н̇ре — его; па̄т̣ха̄ийа̄ — отправив; нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; маха̄ — великий; маха̄ — Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ге — перед; а̄си’ — придя; дила — сказал о (Своем) приходе.

Перевод:

Отправив Ачарьяратну домой к Адвайте Ачарье, Шри Нитьянанда предстал перед Шри Чайтаньей Махапрабху.

Комментарий:

[]