Текст 207

ঘরে গিয়া কর সবে কৃষ্ণসংকীর্তন ।
পুনরপি আমা-সঙ্গে হইবে মিলন ॥ ২০৭ ॥
гхаре гийа̄ кара сабе кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
пунарапи а̄ма̄-сан̇ге ха-ибе милана
гхаре — вернувшись домой; кара — совершайте; сабе — все; кр̣шн̣а — совместное пение маха мантры; пунарапи — снова; а̄ма̄ — со Мной; ха — будет; милана — встреча.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху также попросил их проводить дома совместное пение святого имени Господа и пообещал обязательно встретиться с ними снова.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 208

কভু বা তোমরা করিবে নীলাদ্রি গমন ।
কভু বা আসিব আমি করিতে গঙ্গাস্নান ॥ ২০৮ ॥
кабху ва̄ томара̄ карибе нӣла̄дри гамана
кабху ва̄ а̄сиба а̄ми карите ган̇га̄-сна̄на
кабху — временами; ва̄ — или; томара̄ — вы; карибе — будете совершать; нӣла̄дри — Джаганнатха Пури; гамана — посещение; кабху — иногда; ва̄ — или; а̄сиба — буду приходить; а̄ми — Я; карите — совершить; ган̇га̄ — омовение в Ганге.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху сказал им: «Вы будете иногда приходить в Джаганнатха-Пури, а Я иногда буду приходить к Ганге, чтобы совершить в ней омовение».

Комментарий:

[]

Текст 209-210

এই চারিজন আচার্য দিল প্রভু সনে ।
জননী প্ৰবোধ করি’ বন্দিল চরণে ॥ ২১০ ॥

নিত্যানন্দ-গোসাঞি, পণ্ডিত জগদানন্দ ।
দামোদর পণ্ডিত, আর দত্ত মুকুন্দ ॥ ২০৯ ॥
нитйа̄нанда-госа̄н̃и, пан̣д̣ита джагада̄нанда
да̄модара пан̣д̣ита, а̄ра датта мукунда

эи ча̄ри-джана а̄ча̄рйа дила прабху сане
джананӣ прабодха кари’ вандила чаран̣е
нитйа̄нанда — Господь Нитьянанда; пан̣д̣ита — <&> Джагадананда Пандит; да̄модара — Дамодара Пандит; а̄ра — и Мукунда Датта; эи — этих четверых; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; дила — дал; прабху — со Шри Чайтаньей Махапрабху; джананӣ — матушку Шачи; прабодха — утешив; вандила — вознес (ее) лотосным стопам молитвы.

Перевод:

Шри Адвайта Ачарья попросил Нитьянанду Госани, Джагадананду Пандита, Дамодару Пандита и Мукунду Датту сопровождать Господа. Утешив Свою мать, Шри Чайтанья Махапрабху вознес молитвы ее лотосным стопам.

Комментарий:

[]