Текст 205

এইমত অদ্বৈত-গৃহে ভক্তগণ মিলে ।
বঞ্চিলা কতকদিন মহা-কুতূহলে ॥ ২০৫ ॥
эи-мата адваита-гр̣хе бхакта-ган̣а миле
ван̃чила̄ катака-дина маха̄-кутӯхале
эи — таким образом; адваита — в доме Адвайты Ачарьи; бхакта — все преданные; миле — встретились; ван̃чила̄ — прошли; катака — несколько дней; маха̄ — в праздничном настроении.

Перевод:

Так все преданные собрались в доме Адвайты Ачарьи и провели в нем несколько счастливых дней.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 206

আর দিন প্রভু কহে সব ভক্তগণে ।
নিজ-নিজ-গৃহে সবে করহ গমনে ॥ ২০৬ ॥
а̄ра дина прабху кахе саба бхакта-ган̣е
ниджа-ниджа-гр̣хе сабе караха гамане
а̄ра — на другой день; прабху — Господь; кахе — говорит; саба — <&> всем; бхакта — преданным; ниджа — в свои дома; сабе — все; караха — возвращайтесь.

Перевод:

На следующий день Господь Чайтанья Махапрабху предложил всем преданным вернуться домой.

Комментарий:

[]

Текст 207

ঘরে গিয়া কর সবে কৃষ্ণসংকীর্তন ।
পুনরপি আমা-সঙ্গে হইবে মিলন ॥ ২০৭ ॥
гхаре гийа̄ кара сабе кр̣шн̣а-сан̇кӣртана
пунарапи а̄ма̄-сан̇ге ха-ибе милана
гхаре — вернувшись домой; кара — совершайте; сабе — все; кр̣шн̣а — совместное пение маха мантры; пунарапи — снова; а̄ма̄ — со Мной; ха — будет; милана — встреча.

Перевод:

Шри Чайтанья Махапрабху также попросил их проводить дома совместное пение святого имени Господа и пообещал обязательно встретиться с ними снова.

Комментарий:

[]