Текст 204

শচীর আনন্দ বাড়ে দেখি’ পুত্রমুখ ।
ভোজন করাঞা পূর্ণ কৈল নিজসুখ ॥ ২০৪ ॥
ш́ачӣра а̄нанда ба̄д̣е декхи’ путра-мукха
бходжана кара̄н̃а̄ пӯрн̣а каила ниджа-сукха
ш́ачӣра — Шачиматы; а̄нанда — радость растет; декхи’ — видя; путра — лицо сына; бходжана — кормя; пӯрн̣а — полным; каила — сделала; ниджа — свое счастье.

Перевод:

Поскольку матушка Шачи все время могла видеть своего сына и кормить Его, радость ее росла день ото дня, и она была полностью счастлива.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 205

এইমত অদ্বৈত-গৃহে ভক্তগণ মিলে ।
বঞ্চিলা কতকদিন মহা-কুতূহলে ॥ ২০৫ ॥
эи-мата адваита-гр̣хе бхакта-ган̣а миле
ван̃чила̄ катака-дина маха̄-кутӯхале
эи — таким образом; адваита — в доме Адвайты Ачарьи; бхакта — все преданные; миле — встретились; ван̃чила̄ — прошли; катака — несколько дней; маха̄ — в праздничном настроении.

Перевод:

Так все преданные собрались в доме Адвайты Ачарьи и провели в нем несколько счастливых дней.

Комментарий:

[]

Текст 206

আর দিন প্রভু কহে সব ভক্তগণে ।
নিজ-নিজ-গৃহে সবে করহ গমনে ॥ ২০৬ ॥
а̄ра дина прабху кахе саба бхакта-ган̣е
ниджа-ниджа-гр̣хе сабе караха гамане
а̄ра — на другой день; прабху — Господь; кахе — говорит; саба — <&> всем; бхакта — преданным; ниджа — в свои дома; сабе — все; караха — возвращайтесь.

Перевод:

На следующий день Господь Чайтанья Махапрабху предложил всем преданным вернуться домой.

Комментарий:

[]