Текст 200

আনন্দিত হৈল আচার্য, শচী, ভক্ত, সব ।
প্রতিদিন করে আচার্য মহা-মহোৎসব ॥ ২০০ ॥
а̄нандита хаила а̄ча̄рйа, ш́ачӣ, бхакта, саба
прати-дина каре а̄ча̄рйа маха̄-махотсава
а̄нандита — стали довольными; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; ш́ачӣ — матушка Шачидеви; бхакта — преданные; саба — все; прати — каждый день; каре — устраивает; а̄ча̄рйа — Адвайта Ачарья; маха̄ — великое торжество.

Перевод:

Решение Господа Чайтаньи очень обрадовало Адвайту Ачарью, матушку Шачи и всех преданных. Адвайта Ачарья по этому случаю стал ежедневно устраивать большие торжества.

Комментарий:

[]
Следующие материалы:

Текст 201

দিনে কৃষ্ণ-কথা-রস ভক্তগণ-সঙ্গে ।
রাত্রে মহা-মহোৎসব সংকীর্তন-রঙ্গে ॥ ২০১ ॥
дине кр̣шн̣а-катха̄-раса бхакта-ган̣а-сан̇ге
ра̄тре маха̄-махотсава сан̇кӣртана-ран̇ге
дине — днем; кр̣шн̣а — беседы о Кришне; бхакта — вместе с преданными; ра̄тре — вечером; маха̄ — грандиозное празднество; сан̇кӣртана — в совместном пении святого имени.

Перевод:

Днем преданные обсуждали темы, связанные с Кришной, а каждый вечер Адвайта Ачарья устраивал в Своем доме грандиозное празднество санкиртаны.

Комментарий:

[]

Текст 202

আনন্দিত হঞা শচী করেন রন্ধন ।
সুখে ভোজন করে প্রভু লঞা ভক্তগণ ॥ ২০২ ॥
а̄нандита хан̃а̄ ш́ачӣ карена рандхана
сукхе бходжана каре прабху лан̃а̄ бхакта-ган̣а
а̄нандита — почувствовав радость; ш́ачӣ — матушка Шачи; карена — готовит пищу; сукхе — в радости; бходжана — принимает пищу; прабху — Господь Чайтанья Махапрабху; лан̃а̄ — взяв; бхакта — всех преданных.

Перевод:

Матушка Шачи с упоением готовила, и Шри Чайтанья Махапрабху вместе с преданными с огромным удовольствием ел приготовленный ею прасад.

Комментарий:

[]