Текст 186
Оригинал:
শুনি’ ভক্তগণ তাঁরে করিল স্তবন ।
বেদ-আজ্ঞা যৈছে, মাতা, তোমার বচন ॥ ১৮৬ ॥
Транскрипция:
ш́уни’ бхакта-ган̣а та̄н̇ре карила ставана
веда-а̄джн̃а̄ йаичхе, ма̄та̄, тома̄ра вачана
Синонимы:
ш́уни’ — услышав (это); бхакта — все преданные; та̄н̇ре — ей; карила — вознесли молитвы; веда — заповедь Вед; йаичхе — как; ма̄та̄ — дорогая матушка; тома̄ра — твое слово.
Перевод:
Выслушав Шачимату, преданные вознесли ей молитвы и заверили ее, что ее воля для них так же непререкаема, как заповеди Вед.
Комментарий:
[]
Следующие материалы:
Текст 187
Оригинал:
ভক্তগণ প্রভু-আগে আসিয়া কহিল ।
শুনিয়া প্ৰভুর মনে আনন্দ হইল ॥ ১৮৭ ॥
Транскрипция:
бхакта-ган̣а прабху-а̄ге а̄сийа̄ кахила
ш́унийа̄ прабхура мане а̄нанда ха-ила
Синонимы:
бхакта — все преданные; прабху — Шри Чайтаньей Махапрабху; а̄ге — перед; а̄сийа̄ — представ; кахила — известили; ш́унийа̄ — услышав; прабхура — Господа Чайтаньи; мане — в уме; а̄нанда — блаженство; ха — было.
Перевод:
Затем преданные передали пожелание Шачиматы Господу Чайтанье. Услышав его, Господь остался очень доволен.
Комментарий:
[]
Текст 188
Оригинал:
নবদ্বীপ-বাসী আদি যত ভক্তগণ ।
সবারে সম্মান করি’ বলিলা বচন ॥ ১৮৮ ॥
Транскрипция:
навадвӣпа-ва̄сӣ а̄ди йата бхакта-ган̣а
саба̄ре самма̄на кари’ балила̄ вачана
Синонимы:
нава — жителей Навадвипы; а̄ди — первоначально; йата — сколько; бхакта — все преданные; саба̄ре — всем; самма̄на — почтение; кари’ — выразив; балила̄ — произнес; вачана — слова.
Перевод:
Выразив почтение всем преданным, пришедшим из Навадвипы и других мест, Господь Шри Чайтанья Махапрабху произнес такие слова.
Комментарий:
[]